1 Crônicas 6

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehotsadak andò in esilio quando l’Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell’Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c’era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d’Israele.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Poi c’era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e sull’altare dell’incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Cosí i figli d’Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.