1 Crônicas 6

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehotsadak andò in esilio quando l’Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell’Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c’era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d’Israele.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Poi c’era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e sull’altare dell’incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Cosí i figli d’Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.