Tito 2

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anaruk oung oThiththoc, ongkene thongkene ithocoꞌrotheik ana ithamakot lon loMiccie.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Erenet ul iocokkat iomura itti akin angwot ka ken papenang ana oka thothiakinet cik ana oka thinaik nti ima ana thopoꞌrat than nthoccokot lon loKapik nomïkït men ana okkot ngre appik nthongarot nomïkït ana thoccokot cïkït.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Menik cakuruk nongkene ul iari iocokkat itti akin ikkoik thikkoik ithakene itti okin thaik thamakot lon loKapik, akin okorronno onyaro akin eret ul llon ilokithak ana akin okorronno othakka iak wongapak. Okin thonu itti okin thaka ul iangkene lon iloporot,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 othakka itti akin ocimitto nyukul inyoire inyonan akin ongat ollen ana nyukul nyen,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 akin angwot ka ana oka thupupure ana akin okatha lon lokaman ken ana oka thoporot ana occïkot lon lollen othakka itti apul ella ipere lon lokithak nolon loKapik.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ana cakuruk nerene uꞌrit akin angwot ka ken oka thinaik nti ima.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ilon appik ngkwonu itti ngkwaka pul ipaul onneko lon nan iloporot. Oka pul ipere lon ïcat ana oka pothiakinet cik amma angkene lon ilella lon tit ilokithak.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Amma ere aere lon ilocoꞌrotheik ana loporot ilaul ongat othakka itti aul iꞌrat lon lang othiaik akin okorronno iot lon lꞌrek ilokithak ilakin eret ton ngngin.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ana nongkene iak itti waccïkot opingon ana okkot lon ila opingon thongothe itti okin thakkinthet kin appik ana okorronno ꞌranekin lon.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ana okorronno omunyet opingon. Anaruk akin okenekin itti okin thoporot lon ncik appik ana manna okin thettat aꞌrupu ikkun wopingon ittina okin thakorrnno ul angat lon loKapik kothoꞌret thonnon.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Akka Kapik kokenet thoporot thung ithanane ul thoꞌret appik.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ana thoporot thoKapik thakeneron itti oron thꞌra lon ilakorronno opirie Kapik noka ana ꞌra lon lonocapu ncik appik, ana thakeneron tat akka oron inaik nti ima papenang ana oka thocoꞌrothe lon cik ana ikkoik thikkoik itha Kapik kongothe,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 ana inakka oron thaik thaꞌrikot caꞌri icoporot, caꞌri cothïrïk thoIeccuo oMiccie ook ipa Kapik konnon ikïrïk ana pothoꞌret thonnon ummot ncik nan.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Okkwiot itti akwelikkoron nti ilon iokithak ana akwothikkieron thoꞌrillir ana akwothikkieron ul wung iongothe okkot lon ilapirie Kapik noka.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ongkenekin ana omereket kin ana othirriet kin cik ngili ngang ana okorronno okorronno opilin pꞌrek itti kwaccirong ngngin.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.