Tiago 1

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naun oun oIakup pul iparekine Kapik ana Ili oIeccuo oMiccie. Lon elli laine ul ioccokothe lon loKapik nomïkït wokuꞌri koIccereil ikattul ana ikken keꞌra (12) ikopettakotheik nocapu ncik appik, mpaik mpamicco non.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Pangkingon, nopira noka cannan amma onon akkapothe ilon lothoccokiettat thiak lꞌrek ammakka laik ncik appik,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 akka onon thina itti thennekke thoccokot lon loKapik thon thakorronno amïkït mon opoꞌrathan.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nina nan itti onon thonu itti nthaꞌrungkot nothoccokot mïkït ilon puccuk annothakkakat thupupure annokorronno ipittat lon loꞌrek.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ana amma opilin nti ianon pella thinaik nti ica, akwipittot Kapik ana kwacco akka Kapik kikket ul lon ncik appik loppot okorronno aꞌretto.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Anaruk amma akwipitto nci nocïkït ella lon tit leꞌra akka okkwi iponu lon tit leꞌra, kwikkoik ere thopangka thoiꞌre ngorok amma kanang okkurarot akaukkukkwot.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Apul ipena okorronno ome itti kwacco alpꞌrek noIli ia akwipitto,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 akka pul iponu lon tit leꞌra pakannoccokot lon lulukku.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Okkwion ithoccokothe lon loKapik ithella aꞌrupu cik thonu itti okin thapira noka akka Kapik kaik kakwarttikot kin cannan.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ana okkwi ipapaꞌrthan ponu itti kwapira noka amma Kapik konekothok thaꞌrthan akka thaꞌrthan thintat cik ere poꞌren popira amma papot.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Akka amma cïngkï coppot llü lung ana lakꞌre poꞌren ana papukko cik ana panthoma ana thire thopoꞌren pen thellaik, laka nopul ipapaꞌrthan ittina amma apoccot kït nothaꞌrthan thung.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït, kwethïetta akka amma kwennekkettat kwacco lon lothikkoik thupuththuput ila Kapik konekkenthet ul cik iongothok.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ana amma opilin papothe ilon ilokithak akwokorronno iꞌre itti, “Lon elli laat noKapik.” Akka Kapik kakannennekke ul llon ilokithak ana kakannennekketta.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Anaruk pul iponyi pennekketta amma lon ila ka kongothe lalkothok ana erekethok itti kwakkot lon ilokithak.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ana amma lon ila ka kongothe lothakkat loppot, lakorronno ka akokkot lon ilokithak ana amma lon ilokithak lothakkat loppot lana thio.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Pangkingon, noꞌrumoik akka annammikkakot.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Aꞌrupu ioporot ana aꞌrupu iaron thoccot nuthuk wanthan ntothiꞌrot ana wanthan naNgappa ipokkothe aꞌrupu ngkꞌran ikacco tothiꞌrot, aꞌrupu enni waprttakoik anaruk Kapik kakorronno oprttakoik.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Kwongkothe itti oron thakwonta thie llon ilaik ïcat, othakka itti aron oka thonothon naꞌrupu appik ia kwokkothe.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Pangkingon, nantoccïkot lon elli, noccïkot lon papennang ana okorronno attakine lon cik nthere ana okorronno ua ka cokoccokot,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 akka thua ka thopul iponyi thakannona kathar kothikkoik ika Kapik kongothe.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ittina nopaꞌrine lon ilokithak cik ana lon ilokithak iloppathe cik. Noccïkot lon mmïkït moporot ila Kapik konekkenthet non nomïkït ilaꞌret non.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Anaruk nokorronno oꞌrungkwot occïkot lon loKapik tulluk alella ngre ngen cik, akka ittina onon thaik thammikkot ka kon.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Akka okkwi ipaccïkot lon loKapik ana akwokorronno okkot ngre inga alon iꞌre itti ngakkattat, kwaka ere pul ipaik pakathaccet toca tung imanthara
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 akka kwakatha ka kung akwoingkat akurekat nan accokkot itti kwokat tat.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Anaruk okkwi ipaccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ilaik papenang ilakorronno pul apoka pella lon lꞌrek ammakka Kapik kongothe, pakannoka pul ipaccïkot lon ana urenan. Anaruk amma kwareko ngngin, kwethïetta ire inga kwokkot.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ana okkwi ipame itti kwoꞌrumot nolon loKapik akwokorronno oꞌrumo nothuꞌre thung, kwammikkothe ka kung ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thung thaka karra nuthuk.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Thoccokot lon loKapik nomïkït ila Kapik oNgappa ponnon okatha itti thoporot ana thupupure tokït kung, itti pul pakatha lon lonyukul inya aththangon thillet nan ana muruma imari imaik nothiak ana akwoꞌrumo noka kung nolon ilokithak lonocapu ncik appik.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.