Tiago 1
Lumun (LMD) vs ARC
1 Naun oun oIakup pul iparekine Kapik ana Ili oIeccuo oMiccie. Lon elli laine ul ioccokothe lon loKapik nomïkït wokuꞌri koIccereil ikattul ana ikken keꞌra (12) ikopettakotheik nocapu ncik appik, mpaik mpamicco non.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Pangkingon, nopira noka cannan amma onon akkapothe ilon lothoccokiettat thiak lꞌrek ammakka laik ncik appik,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 akka onon thina itti thennekke thoccokot lon loKapik thon thakorronno amïkït mon opoꞌrathan.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nina nan itti onon thonu itti nthaꞌrungkot nothoccokot mïkït ilon puccuk annothakkakat thupupure annokorronno ipittat lon loꞌrek.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ana amma opilin nti ianon pella thinaik nti ica, akwipittot Kapik ana kwacco akka Kapik kikket ul lon ncik appik loppot okorronno aꞌretto.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Anaruk amma akwipitto nci nocïkït ella lon tit leꞌra akka okkwi iponu lon tit leꞌra, kwikkoik ere thopangka thoiꞌre ngorok amma kanang okkurarot akaukkukkwot.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Apul ipena okorronno ome itti kwacco alpꞌrek noIli ia akwipitto,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 akka pul iponu lon tit leꞌra pakannoccokot lon lulukku.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Okkwion ithoccokothe lon loKapik ithella aꞌrupu cik thonu itti okin thapira noka akka Kapik kaik kakwarttikot kin cannan.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ana okkwi ipapaꞌrthan ponu itti kwapira noka amma Kapik konekothok thaꞌrthan akka thaꞌrthan thintat cik ere poꞌren popira amma papot.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Akka amma cïngkï coppot llü lung ana lakꞌre poꞌren ana papukko cik ana panthoma ana thire thopoꞌren pen thellaik, laka nopul ipapaꞌrthan ittina amma apoccot kït nothaꞌrthan thung.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït, kwethïetta akka amma kwennekkettat kwacco lon lothikkoik thupuththuput ila Kapik konekkenthet ul cik iongothok.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ana amma opilin papothe ilon ilokithak akwokorronno iꞌre itti, “Lon elli laat noKapik.” Akka Kapik kakannennekke ul llon ilokithak ana kakannennekketta.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Anaruk pul iponyi pennekketta amma lon ila ka kongothe lalkothok ana erekethok itti kwakkot lon ilokithak.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ana amma lon ila ka kongothe lothakkat loppot, lakorronno ka akokkot lon ilokithak ana amma lon ilokithak lothakkat loppot lana thio.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pangkingon, noꞌrumoik akka annammikkakot.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Aꞌrupu ioporot ana aꞌrupu iaron thoccot nuthuk wanthan ntothiꞌrot ana wanthan naNgappa ipokkothe aꞌrupu ngkꞌran ikacco tothiꞌrot, aꞌrupu enni waprttakoik anaruk Kapik kakorronno oprttakoik.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Kwongkothe itti oron thakwonta thie llon ilaik ïcat, othakka itti aron oka thonothon naꞌrupu appik ia kwokkothe.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pangkingon, nantoccïkot lon elli, noccïkot lon papennang ana okorronno attakine lon cik nthere ana okorronno ua ka cokoccokot,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 akka thua ka thopul iponyi thakannona kathar kothikkoik ika Kapik kongothe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ittina nopaꞌrine lon ilokithak cik ana lon ilokithak iloppathe cik. Noccïkot lon mmïkït moporot ila Kapik konekkenthet non nomïkït ilaꞌret non.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Anaruk nokorronno oꞌrungkwot occïkot lon loKapik tulluk alella ngre ngen cik, akka ittina onon thaik thammikkot ka kon.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Akka okkwi ipaccïkot lon loKapik ana akwokorronno okkot ngre inga alon iꞌre itti ngakkattat, kwaka ere pul ipaik pakathaccet toca tung imanthara
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 akka kwakatha ka kung akwoingkat akurekat nan accokkot itti kwokat tat.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Anaruk okkwi ipaccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ilaik papenang ilakorronno pul apoka pella lon lꞌrek ammakka Kapik kongothe, pakannoka pul ipaccïkot lon ana urenan. Anaruk amma kwareko ngngin, kwethïetta ire inga kwokkot.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ana okkwi ipame itti kwoꞌrumot nolon loKapik akwokorronno oꞌrumo nothuꞌre thung, kwammikkothe ka kung ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thung thaka karra nuthuk.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Thoccokot lon loKapik nomïkït ila Kapik oNgappa ponnon okatha itti thoporot ana thupupure tokït kung, itti pul pakatha lon lonyukul inya aththangon thillet nan ana muruma imari imaik nothiak ana akwoꞌrumo noka kung nolon ilokithak lonocapu ncik appik.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.