Tiago 1
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Naun oun oIakup pul iparekine Kapik ana Ili oIeccuo oMiccie. Lon elli laine ul ioccokothe lon loKapik nomïkït wokuꞌri koIccereil ikattul ana ikken keꞌra (12) ikopettakotheik nocapu ncik appik, mpaik mpamicco non.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Pangkingon, nopira noka cannan amma onon akkapothe ilon lothoccokiettat thiak lꞌrek ammakka laik ncik appik,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 akka onon thina itti thennekke thoccokot lon loKapik thon thakorronno amïkït mon opoꞌrathan.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nina nan itti onon thonu itti nthaꞌrungkot nothoccokot mïkït ilon puccuk annothakkakat thupupure annokorronno ipittat lon loꞌrek.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ana amma opilin nti ianon pella thinaik nti ica, akwipittot Kapik ana kwacco akka Kapik kikket ul lon ncik appik loppot okorronno aꞌretto.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Anaruk amma akwipitto nci nocïkït ella lon tit leꞌra akka okkwi iponu lon tit leꞌra, kwikkoik ere thopangka thoiꞌre ngorok amma kanang okkurarot akaukkukkwot.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Apul ipena okorronno ome itti kwacco alpꞌrek noIli ia akwipitto,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 akka pul iponu lon tit leꞌra pakannoccokot lon lulukku.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Okkwion ithoccokothe lon loKapik ithella aꞌrupu cik thonu itti okin thapira noka akka Kapik kaik kakwarttikot kin cannan.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ana okkwi ipapaꞌrthan ponu itti kwapira noka amma Kapik konekothok thaꞌrthan akka thaꞌrthan thintat cik ere poꞌren popira amma papot.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Akka amma cïngkï coppot llü lung ana lakꞌre poꞌren ana papukko cik ana panthoma ana thire thopoꞌren pen thellaik, laka nopul ipapaꞌrthan ittina amma apoccot kït nothaꞌrthan thung.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït, kwethïetta akka amma kwennekkettat kwacco lon lothikkoik thupuththuput ila Kapik konekkenthet ul cik iongothok.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ana amma opilin papothe ilon ilokithak akwokorronno iꞌre itti, “Lon elli laat noKapik.” Akka Kapik kakannennekke ul llon ilokithak ana kakannennekketta.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Anaruk pul iponyi pennekketta amma lon ila ka kongothe lalkothok ana erekethok itti kwakkot lon ilokithak.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ana amma lon ila ka kongothe lothakkat loppot, lakorronno ka akokkot lon ilokithak ana amma lon ilokithak lothakkat loppot lana thio.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pangkingon, noꞌrumoik akka annammikkakot.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Aꞌrupu ioporot ana aꞌrupu iaron thoccot nuthuk wanthan ntothiꞌrot ana wanthan naNgappa ipokkothe aꞌrupu ngkꞌran ikacco tothiꞌrot, aꞌrupu enni waprttakoik anaruk Kapik kakorronno oprttakoik.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Kwongkothe itti oron thakwonta thie llon ilaik ïcat, othakka itti aron oka thonothon naꞌrupu appik ia kwokkothe.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pangkingon, nantoccïkot lon elli, noccïkot lon papennang ana okorronno attakine lon cik nthere ana okorronno ua ka cokoccokot,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 akka thua ka thopul iponyi thakannona kathar kothikkoik ika Kapik kongothe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ittina nopaꞌrine lon ilokithak cik ana lon ilokithak iloppathe cik. Noccïkot lon mmïkït moporot ila Kapik konekkenthet non nomïkït ilaꞌret non.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Anaruk nokorronno oꞌrungkwot occïkot lon loKapik tulluk alella ngre ngen cik, akka ittina onon thaik thammikkot ka kon.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Akka okkwi ipaccïkot lon loKapik ana akwokorronno okkot ngre inga alon iꞌre itti ngakkattat, kwaka ere pul ipaik pakathaccet toca tung imanthara
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 akka kwakatha ka kung akwoingkat akurekat nan accokkot itti kwokat tat.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Anaruk okkwi ipaccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ilaik papenang ilakorronno pul apoka pella lon lꞌrek ammakka Kapik kongothe, pakannoka pul ipaccïkot lon ana urenan. Anaruk amma kwareko ngngin, kwethïetta ire inga kwokkot.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ana okkwi ipame itti kwoꞌrumot nolon loKapik akwokorronno oꞌrumo nothuꞌre thung, kwammikkothe ka kung ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thung thaka karra nuthuk.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Thoccokot lon loKapik nomïkït ila Kapik oNgappa ponnon okatha itti thoporot ana thupupure tokït kung, itti pul pakatha lon lonyukul inya aththangon thillet nan ana muruma imari imaik nothiak ana akwoꞌrumo noka kung nolon ilokithak lonocapu ncik appik.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.