Tiago 1
Lumun (LMD) vs NAA
1 Naun oun oIakup pul iparekine Kapik ana Ili oIeccuo oMiccie. Lon elli laine ul ioccokothe lon loKapik nomïkït wokuꞌri koIccereil ikattul ana ikken keꞌra (12) ikopettakotheik nocapu ncik appik, mpaik mpamicco non.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Pangkingon, nopira noka cannan amma onon akkapothe ilon lothoccokiettat thiak lꞌrek ammakka laik ncik appik,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 akka onon thina itti thennekke thoccokot lon loKapik thon thakorronno amïkït mon opoꞌrathan.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Nina nan itti onon thonu itti nthaꞌrungkot nothoccokot mïkït ilon puccuk annothakkakat thupupure annokorronno ipittat lon loꞌrek.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ana amma opilin nti ianon pella thinaik nti ica, akwipittot Kapik ana kwacco akka Kapik kikket ul lon ncik appik loppot okorronno aꞌretto.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Anaruk amma akwipitto nci nocïkït ella lon tit leꞌra akka okkwi iponu lon tit leꞌra, kwikkoik ere thopangka thoiꞌre ngorok amma kanang okkurarot akaukkukkwot.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Apul ipena okorronno ome itti kwacco alpꞌrek noIli ia akwipitto,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 akka pul iponu lon tit leꞌra pakannoccokot lon lulukku.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Okkwion ithoccokothe lon loKapik ithella aꞌrupu cik thonu itti okin thapira noka akka Kapik kaik kakwarttikot kin cannan.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ana okkwi ipapaꞌrthan ponu itti kwapira noka amma Kapik konekothok thaꞌrthan akka thaꞌrthan thintat cik ere poꞌren popira amma papot.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Akka amma cïngkï coppot llü lung ana lakꞌre poꞌren ana papukko cik ana panthoma ana thire thopoꞌren pen thellaik, laka nopul ipapaꞌrthan ittina amma apoccot kït nothaꞌrthan thung.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït, kwethïetta akka amma kwennekkettat kwacco lon lothikkoik thupuththuput ila Kapik konekkenthet ul cik iongothok.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ana amma opilin papothe ilon ilokithak akwokorronno iꞌre itti, “Lon elli laat noKapik.” Akka Kapik kakannennekke ul llon ilokithak ana kakannennekketta.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Anaruk pul iponyi pennekketta amma lon ila ka kongothe lalkothok ana erekethok itti kwakkot lon ilokithak.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ana amma lon ila ka kongothe lothakkat loppot, lakorronno ka akokkot lon ilokithak ana amma lon ilokithak lothakkat loppot lana thio.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Pangkingon, noꞌrumoik akka annammikkakot.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Aꞌrupu ioporot ana aꞌrupu iaron thoccot nuthuk wanthan ntothiꞌrot ana wanthan naNgappa ipokkothe aꞌrupu ngkꞌran ikacco tothiꞌrot, aꞌrupu enni waprttakoik anaruk Kapik kakorronno oprttakoik.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Kwongkothe itti oron thakwonta thie llon ilaik ïcat, othakka itti aron oka thonothon naꞌrupu appik ia kwokkothe.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Pangkingon, nantoccïkot lon elli, noccïkot lon papennang ana okorronno attakine lon cik nthere ana okorronno ua ka cokoccokot,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 akka thua ka thopul iponyi thakannona kathar kothikkoik ika Kapik kongothe.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ittina nopaꞌrine lon ilokithak cik ana lon ilokithak iloppathe cik. Noccïkot lon mmïkït moporot ila Kapik konekkenthet non nomïkït ilaꞌret non.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Anaruk nokorronno oꞌrungkwot occïkot lon loKapik tulluk alella ngre ngen cik, akka ittina onon thaik thammikkot ka kon.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Akka okkwi ipaccïkot lon loKapik ana akwokorronno okkot ngre inga alon iꞌre itti ngakkattat, kwaka ere pul ipaik pakathaccet toca tung imanthara
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 akka kwakatha ka kung akwoingkat akurekat nan accokkot itti kwokat tat.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Anaruk okkwi ipaccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ilaik papenang ilakorronno pul apoka pella lon lꞌrek ammakka Kapik kongothe, pakannoka pul ipaccïkot lon ana urenan. Anaruk amma kwareko ngngin, kwethïetta ire inga kwokkot.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ana okkwi ipame itti kwoꞌrumot nolon loKapik akwokorronno oꞌrumo nothuꞌre thung, kwammikkothe ka kung ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thung thaka karra nuthuk.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Thoccokot lon loKapik nomïkït ila Kapik oNgappa ponnon okatha itti thoporot ana thupupure tokït kung, itti pul pakatha lon lonyukul inya aththangon thillet nan ana muruma imari imaik nothiak ana akwoꞌrumo noka kung nolon ilokithak lonocapu ncik appik.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.