Romanos 4

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oron theret Aprein oththan pothiki thonnon taththa? Ngintha akka kwinat nti ilon len?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Amma ïcarïcat Aprein pokat pothikkiettat poporot nti ire ngung, kwonat lon cik ila kwipot ka thoura ngngin anaruk okonnoka tokït koKapik.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Akka lokurrakot iatham itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana lothikkiekathok poporot tokït koKapik.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Inenni amma pul oreko, aꞌrupu iakin ettat nti ire wakannoka nuthuk anaruk nti ire iakin thorekot.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Anaruk pul ipakannoreko anaruk aponekket cïkït noKapik ikathikkie ul iokithak woporot, thoccokot lon nocïkït thopul pen thathikkiek poporot.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 OThauth peret menik cakuruk akka kwerethe thethïe thopul ipa Kapik othikkie poporot okonnoka nti ire ngung tulluk,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Loporot nakkwion
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Loporot nopul
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Thethïeko thoul iokekkothe tulluki ana okonnoka thoul iakannokekkori? Onïn thokat cik anïn ere ina itti Aprein pokat pettathe thoporot nti ithoccokot lon nocïkït thung.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Elli lokat cik acintha? Lokat cik akkwokekkothe ntiri? Lokat cik akkwarthuk okekkori? Lakannoka akkwarthuk okekkot anaruk akkwokekkothe ntit.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ana kwokekkathe othakka itti aloka lon ilakene itti kwokat poporot tokït koKapik, thoporot itha kwoccot nti ithoccokot lon loKapik nocïkït akkwarthuk okekkot. Elli lokat cik othakka itti akwoka oththan poul ioccokothe lon loKapik nomïkït akin thakannokekkot ana othakka itti athoporot oka thokkwion ithakannokekkot cakuruk.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ana ook oththan poul iokekkothe appik ana iakonnokekkot anaruk oththan poul iaik wammakot kathar kothoccokot lon nocïkït thongappa Aprein itha kwonat akkwarthuk okekkot.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Aprein ana opeon thakannonekkettanthet lon cik itti okin thapakkot nocapu, othakka itti akka okin thokat akin ommakot lon lothonceꞌret lon cik anaruk nthoporot tokït koKapik ithanthan nthoccokot lon loKapik nocïkït.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Akka amma okkwion ithikkoik llon lothonceꞌret lon cik thapakkot nocapu, thoccokot lon loKapik nomïkït thella lon cik ana thonekket lon cik thella lon cik cakuruk,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 akka thonceꞌret lon cik thana thua ka thoKapik. Anaruk na thonceꞌret lon cik thaik, ul wakannoccïkot lon cakuruk.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ittina, thonekket lon cik thao nothccokot lon loKapik nocïkït othakka itti aloka nthoporot thoKapik ana athettat nyukul nyAprein appik, akonnoka okkwion thothonceꞌret lon cik tulluk anaruk cakuruk ul ioccokothe lon loKapik nomïkït ilakin thoccot nAprein. Ook ongappa ponnon appik.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ana ammakka lokurrakot itti, “Mpothikkierung oththan poul woppot.” Ook ongappa ponnon tokït koKapik ika kwoccokothe lon len nocïkït, Kapik ken ikethet ul thikkoik iillet ana ikakkot aꞌrupu iellat cik.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana manna kwellat lon cik, ana oꞌrïkot cik itti kwathakka oththan poul appik, ammakka liꞌrettathok itti, “Nyukul nyang nyathakka ittina”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Thoccokot lon nocïkït loKapik thAprein thakannoropat cik antoka manna itti kwinat nan itti kwocokkat pꞌrin ponat luput arrial ukuluk pakannokwono, ana opari oCcara pokat pocoꞌrot cakuruk nti inyukul.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ana icci kwakannonakat mïkït meꞌra nothonekket lon cik ila Kapik konekkenthok cik, anaruk kwopoꞌrathe than ithoccokot lon loKapik nocïkït ana ethet Kapik thïrïk,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 ana kwinat nan kicce itti Kapik kakkot lon ila konekketheik itti kakkot.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ilen akka “Kapik kothikkiekanthok poporot tokït kung.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Lon itti, “Kwothikkiettat” lakannokurrakinok pellek,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 anaruk lokurrakinet ton cakuruk oron ithoccokothe lon loKapik nomïkït ikurokiet oIeccuo nti ithio, Ili Kapik wonnon.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Kwonekittat akwothio nti ilon ilokithak lonnon ana kurokot akwothikkieron thoporot tokït koKapik.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.