Romanos 4
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Oron theret Aprein oththan pothiki thonnon taththa? Ngintha akka kwinat nti ilon len?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Amma ïcarïcat Aprein pokat pothikkiettat poporot nti ire ngung, kwonat lon cik ila kwipot ka thoura ngngin anaruk okonnoka tokït koKapik.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Akka lokurrakot iatham itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana lothikkiekathok poporot tokït koKapik.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Inenni amma pul oreko, aꞌrupu iakin ettat nti ire wakannoka nuthuk anaruk nti ire iakin thorekot.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Anaruk pul ipakannoreko anaruk aponekket cïkït noKapik ikathikkie ul iokithak woporot, thoccokot lon nocïkït thopul pen thathikkiek poporot.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 OThauth peret menik cakuruk akka kwerethe thethïe thopul ipa Kapik othikkie poporot okonnoka nti ire ngung tulluk,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Loporot nakkwion
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Loporot nopul
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Thethïeko thoul iokekkothe tulluki ana okonnoka thoul iakannokekkori? Onïn thokat cik anïn ere ina itti Aprein pokat pettathe thoporot nti ithoccokot lon nocïkït thung.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Elli lokat cik acintha? Lokat cik akkwokekkothe ntiri? Lokat cik akkwarthuk okekkori? Lakannoka akkwarthuk okekkot anaruk akkwokekkothe ntit.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ana kwokekkathe othakka itti aloka lon ilakene itti kwokat poporot tokït koKapik, thoporot itha kwoccot nti ithoccokot lon loKapik nocïkït akkwarthuk okekkot. Elli lokat cik othakka itti akwoka oththan poul ioccokothe lon loKapik nomïkït akin thakannokekkot ana othakka itti athoporot oka thokkwion ithakannokekkot cakuruk.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ana ook oththan poul iokekkothe appik ana iakonnokekkot anaruk oththan poul iaik wammakot kathar kothoccokot lon nocïkït thongappa Aprein itha kwonat akkwarthuk okekkot.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Aprein ana opeon thakannonekkettanthet lon cik itti okin thapakkot nocapu, othakka itti akka okin thokat akin ommakot lon lothonceꞌret lon cik anaruk nthoporot tokït koKapik ithanthan nthoccokot lon loKapik nocïkït.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Akka amma okkwion ithikkoik llon lothonceꞌret lon cik thapakkot nocapu, thoccokot lon loKapik nomïkït thella lon cik ana thonekket lon cik thella lon cik cakuruk,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 akka thonceꞌret lon cik thana thua ka thoKapik. Anaruk na thonceꞌret lon cik thaik, ul wakannoccïkot lon cakuruk.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ittina, thonekket lon cik thao nothccokot lon loKapik nocïkït othakka itti aloka nthoporot thoKapik ana athettat nyukul nyAprein appik, akonnoka okkwion thothonceꞌret lon cik tulluk anaruk cakuruk ul ioccokothe lon loKapik nomïkït ilakin thoccot nAprein. Ook ongappa ponnon appik.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Ana ammakka lokurrakot itti, “Mpothikkierung oththan poul woppot.” Ook ongappa ponnon tokït koKapik ika kwoccokothe lon len nocïkït, Kapik ken ikethet ul thikkoik iillet ana ikakkot aꞌrupu iellat cik.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana manna kwellat lon cik, ana oꞌrïkot cik itti kwathakka oththan poul appik, ammakka liꞌrettathok itti, “Nyukul nyang nyathakka ittina”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Thoccokot lon nocïkït loKapik thAprein thakannoropat cik antoka manna itti kwinat nan itti kwocokkat pꞌrin ponat luput arrial ukuluk pakannokwono, ana opari oCcara pokat pocoꞌrot cakuruk nti inyukul.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ana icci kwakannonakat mïkït meꞌra nothonekket lon cik ila Kapik konekkenthok cik, anaruk kwopoꞌrathe than ithoccokot lon loKapik nocïkït ana ethet Kapik thïrïk,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 ana kwinat nan kicce itti Kapik kakkot lon ila konekketheik itti kakkot.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ilen akka “Kapik kothikkiekanthok poporot tokït kung.”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Lon itti, “Kwothikkiettat” lakannokurrakinok pellek,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 anaruk lokurrakinet ton cakuruk oron ithoccokothe lon loKapik nomïkït ikurokiet oIeccuo nti ithio, Ili Kapik wonnon.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Kwonekittat akwothio nti ilon ilokithak lonnon ana kurokot akwothikkieron thoporot tokït koKapik.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.