Romanos 4

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oron theret Aprein oththan pothiki thonnon taththa? Ngintha akka kwinat nti ilon len?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Amma ïcarïcat Aprein pokat pothikkiettat poporot nti ire ngung, kwonat lon cik ila kwipot ka thoura ngngin anaruk okonnoka tokït koKapik.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Akka lokurrakot iatham itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana lothikkiekathok poporot tokït koKapik.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Inenni amma pul oreko, aꞌrupu iakin ettat nti ire wakannoka nuthuk anaruk nti ire iakin thorekot.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Anaruk pul ipakannoreko anaruk aponekket cïkït noKapik ikathikkie ul iokithak woporot, thoccokot lon nocïkït thopul pen thathikkiek poporot.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 OThauth peret menik cakuruk akka kwerethe thethïe thopul ipa Kapik othikkie poporot okonnoka nti ire ngung tulluk,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Loporot nakkwion
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Loporot nopul
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Thethïeko thoul iokekkothe tulluki ana okonnoka thoul iakannokekkori? Onïn thokat cik anïn ere ina itti Aprein pokat pettathe thoporot nti ithoccokot lon nocïkït thung.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Elli lokat cik acintha? Lokat cik akkwokekkothe ntiri? Lokat cik akkwarthuk okekkori? Lakannoka akkwarthuk okekkot anaruk akkwokekkothe ntit.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Ana kwokekkathe othakka itti aloka lon ilakene itti kwokat poporot tokït koKapik, thoporot itha kwoccot nti ithoccokot lon loKapik nocïkït akkwarthuk okekkot. Elli lokat cik othakka itti akwoka oththan poul ioccokothe lon loKapik nomïkït akin thakannokekkot ana othakka itti athoporot oka thokkwion ithakannokekkot cakuruk.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ana ook oththan poul iokekkothe appik ana iakonnokekkot anaruk oththan poul iaik wammakot kathar kothoccokot lon nocïkït thongappa Aprein itha kwonat akkwarthuk okekkot.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Aprein ana opeon thakannonekkettanthet lon cik itti okin thapakkot nocapu, othakka itti akka okin thokat akin ommakot lon lothonceꞌret lon cik anaruk nthoporot tokït koKapik ithanthan nthoccokot lon loKapik nocïkït.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Akka amma okkwion ithikkoik llon lothonceꞌret lon cik thapakkot nocapu, thoccokot lon loKapik nomïkït thella lon cik ana thonekket lon cik thella lon cik cakuruk,
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 akka thonceꞌret lon cik thana thua ka thoKapik. Anaruk na thonceꞌret lon cik thaik, ul wakannoccïkot lon cakuruk.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ittina, thonekket lon cik thao nothccokot lon loKapik nocïkït othakka itti aloka nthoporot thoKapik ana athettat nyukul nyAprein appik, akonnoka okkwion thothonceꞌret lon cik tulluk anaruk cakuruk ul ioccokothe lon loKapik nomïkït ilakin thoccot nAprein. Ook ongappa ponnon appik.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Ana ammakka lokurrakot itti, “Mpothikkierung oththan poul woppot.” Ook ongappa ponnon tokït koKapik ika kwoccokothe lon len nocïkït, Kapik ken ikethet ul thikkoik iillet ana ikakkot aꞌrupu iellat cik.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana manna kwellat lon cik, ana oꞌrïkot cik itti kwathakka oththan poul appik, ammakka liꞌrettathok itti, “Nyukul nyang nyathakka ittina”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Thoccokot lon nocïkït loKapik thAprein thakannoropat cik antoka manna itti kwinat nan itti kwocokkat pꞌrin ponat luput arrial ukuluk pakannokwono, ana opari oCcara pokat pocoꞌrot cakuruk nti inyukul.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Ana icci kwakannonakat mïkït meꞌra nothonekket lon cik ila Kapik konekkenthok cik, anaruk kwopoꞌrathe than ithoccokot lon loKapik nocïkït ana ethet Kapik thïrïk,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 ana kwinat nan kicce itti Kapik kakkot lon ila konekketheik itti kakkot.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ilen akka “Kapik kothikkiekanthok poporot tokït kung.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Lon itti, “Kwothikkiettat” lakannokurrakinok pellek,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 anaruk lokurrakinet ton cakuruk oron ithoccokothe lon loKapik nomïkït ikurokiet oIeccuo nti ithio, Ili Kapik wonnon.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Kwonekittat akwothio nti ilon ilokithak lonnon ana kurokot akwothikkieron thoporot tokït koKapik.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.