Mateus 6
Lumun (LMD) vs VC
1 “Noꞌrumoik, nokorronno okkot lon iloporot lon tokït koul, othakka itti akin imma non. Amma onon thokkothe ittina, ana onon thakorronno occo lon iloporot nnaththe pon ipaik tothiꞌrot.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ana amma ngkwethet pul ipella aꞌrupu cik papꞌrek, kirrnni erene ul, ammakka okkwion ithinnikot lon okkot nomuththun maꞌrama ana iathar othakka itti aul othianekin cik. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Anaruk amma aethet pul ipella aꞌrupu cik, kirrnni okorronno manna itti ukun wang wothokure wina nolon ila ukun wothothari waik wakkot,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 othakka itti athethet thang oka thamuꞌruttakot ncik. Ittina oththe pang ipimma lon ila ngkwokkothe nthuꞌran pethung lon iloporot.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Ana amma onon aꞌra ngaꞌrama nokorronno oka karkko ul innikot lon, akka okin thongothe itti okin thaꞌra ngaꞌrama akin ocoꞌrot kapik nomuththun maꞌrama ana iathar, othakka itti aul imma kin attattar. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Anaruk amma ngkwongothe itti ngkwaꞌra ngaꞌrama iꞌriki noppan aunukkwo kathat aꞌrane oththe porothiꞌrot ngaꞌrama ipakinnimmako, ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Amma annaꞌra ngaꞌrama nokorronno opakkukkwet lon tit loppot karkko ul iomma Kapik akka okin thapri itti Kapik kaccïkot kin amma akin opakkukket lon tit.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nokorronno oka karkken, akka oththe pon porothiꞌrot pina lon lon ila nthongothe, anon tharthuk ipittothok.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ittina onon thonu itti nthaꞌra ngaꞌrama ittina,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 angili ngang anthan,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ethet nïn thuꞌrit ithekko nanïn inenni.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Occïkïnthet nïn lon lïn ilokithak
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kirrnni apiet nïn ithenekketta
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Amma onon akkaccïkïnthet ul lon ilakin thokkinthet non ilokithak, ana oththe pon porothiꞌrot paccïkïnthet non cakuruk.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ana amma onon thakannoccïkïnthet ul lon ilokithak ilakin thokkinthet non, oththe pon pakannoccïkïnthet non lon lon ilokithak cakuruk.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ana amma onon thocoꞌrot nothuꞌrit, annokorronno onthoma toma karkko ul innikot lon, wathikkie toma men mïrrïn othakka itti aul ina nakin itti okin thocoꞌrot nothuꞌrit. Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti okin ammakka enthïrïk thoccot lon len pꞌrin.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Anaruk amma ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, ilakki toca ana oꞌroko ngaak
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 othakka itti aul okorronno ina itti ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, anaruk aththe pulluk pang akkina ipakinnimmako ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Nokorronno aꞌrintinthet ka kon thaꞌrthan cik nocapu, na nangak ana piricirot okïtto, ana na ul wothuꞌran ongwoik akin omunye.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Anaruk naꞌrntinthet ka kon thaꞌrthan cik tothiꞌrot na nangak nella ana piricirot okorronno okïtto ana ul wothuꞌran wakorronno ululoik itti wamunye.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Akka cïkït cang caka na thaꞌrthan thang thaik cakuruk.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Cït corica cakꞌran koka kang. Ana amma kït kang akkimmaik kicce ana ngkwimma kathar ikoporot na akko.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ana amma kït kang kakinnimmaik kicce ana ngkwakinnimma kathar ikoporot na akko. Ana amma kꞌran ikaik iaung kaiꞌrïmak ana ngkwaka iꞌrïmak kirrkkir.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Pul pella parekine opïngon theꞌra, kwonu itti kwꞌra opït pꞌrek akwongat apꞌrek ana manna itti kwaccokot pulukku ana akwopaꞌrine cik apꞌrek. Ittina lomma itti onon thangat Kapik ana ongat thaꞌrthan.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ittina mpiꞌret non itti nokorronno opellene lon lothikkoik itti onon thaꞌrko ngimpen ana ako ngimpen. Thikkoik thakonnoka thoporot nothuꞌriri? Ana ka kopul kakannoka koporot noreri?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Nantokatha uꞌrupe worothiꞌrot, akka wakannora ana wakannokio ana wella irit cik anaruk icci oththe pon porothiꞌrot akkaꞌrikiekin. Onon thakannoka thoporot cannan nouꞌrupei?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Oththa nti ianon iparttot caꞌri culukku nomaꞌri mothikkoik mung amma kwonu nꞌre?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Nthontha akka annoccot kït noret? Nantokatha poꞌren porikkwon akka apocokka. Pakannoreko apakie ka ken.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Anaruk mpiꞌret non itti manna oCiliman nthaꞌrthan thung ithïrïk, kwakannako eret wopeththere ere poꞌren empi.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Amma Kapik kaꞌrumo noraco irakaik inenni ana ngorrot arorrettat ithik, Kapik kakannoꞌrumo nanoni? onon ithonu thoccokot lon loKapik nomïkït thoththeik.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ittina nokorronno ona nꞌre anniꞌre itti, ‘Onïn thaꞌrko ngimpen?’ ana ‘Ïkko ngimpen?’ ana ‘Onïn thako ngimpen?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Akka ul iomma lon loKapik wammakot thuꞌrit ana aꞌrupu wꞌrek, ana oththe pon porothiꞌrot pina itti nthongothe aꞌrupu wen appik.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Anaruk cittokït nipitto ngili ngoKapik ana thoporot thung, ana aꞌrupu enni appik weettat non cakuruk.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ittina nokorronno ipo nꞌre nolon lorrot akka ngorrot ngakatha lon loka kung. Akka caꞌri culukku conu lon lung prek.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.