Mateus 6
Lumun (LMD) vs NVI
1 “Noꞌrumoik, nokorronno okkot lon iloporot lon tokït koul, othakka itti akin imma non. Amma onon thokkothe ittina, ana onon thakorronno occo lon iloporot nnaththe pon ipaik tothiꞌrot.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ana amma ngkwethet pul ipella aꞌrupu cik papꞌrek, kirrnni erene ul, ammakka okkwion ithinnikot lon okkot nomuththun maꞌrama ana iathar othakka itti aul othianekin cik. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Anaruk amma aethet pul ipella aꞌrupu cik, kirrnni okorronno manna itti ukun wang wothokure wina nolon ila ukun wothothari waik wakkot,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 othakka itti athethet thang oka thamuꞌruttakot ncik. Ittina oththe pang ipimma lon ila ngkwokkothe nthuꞌran pethung lon iloporot.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ana amma onon aꞌra ngaꞌrama nokorronno oka karkko ul innikot lon, akka okin thongothe itti okin thaꞌra ngaꞌrama akin ocoꞌrot kapik nomuththun maꞌrama ana iathar, othakka itti aul imma kin attattar. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Anaruk amma ngkwongothe itti ngkwaꞌra ngaꞌrama iꞌriki noppan aunukkwo kathat aꞌrane oththe porothiꞌrot ngaꞌrama ipakinnimmako, ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Amma annaꞌra ngaꞌrama nokorronno opakkukkwet lon tit loppot karkko ul iomma Kapik akka okin thapri itti Kapik kaccïkot kin amma akin opakkukket lon tit.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nokorronno oka karkken, akka oththe pon porothiꞌrot pina lon lon ila nthongothe, anon tharthuk ipittothok.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ittina onon thonu itti nthaꞌra ngaꞌrama ittina,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 angili ngang anthan,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ethet nïn thuꞌrit ithekko nanïn inenni.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Occïkïnthet nïn lon lïn ilokithak
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kirrnni apiet nïn ithenekketta
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Amma onon akkaccïkïnthet ul lon ilakin thokkinthet non ilokithak, ana oththe pon porothiꞌrot paccïkïnthet non cakuruk.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ana amma onon thakannoccïkïnthet ul lon ilokithak ilakin thokkinthet non, oththe pon pakannoccïkïnthet non lon lon ilokithak cakuruk.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Ana amma onon thocoꞌrot nothuꞌrit, annokorronno onthoma toma karkko ul innikot lon, wathikkie toma men mïrrïn othakka itti aul ina nakin itti okin thocoꞌrot nothuꞌrit. Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti okin ammakka enthïrïk thoccot lon len pꞌrin.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Anaruk amma ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, ilakki toca ana oꞌroko ngaak
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 othakka itti aul okorronno ina itti ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, anaruk aththe pulluk pang akkina ipakinnimmako ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Nokorronno aꞌrintinthet ka kon thaꞌrthan cik nocapu, na nangak ana piricirot okïtto, ana na ul wothuꞌran ongwoik akin omunye.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Anaruk naꞌrntinthet ka kon thaꞌrthan cik tothiꞌrot na nangak nella ana piricirot okorronno okïtto ana ul wothuꞌran wakorronno ululoik itti wamunye.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Akka cïkït cang caka na thaꞌrthan thang thaik cakuruk.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Cït corica cakꞌran koka kang. Ana amma kït kang akkimmaik kicce ana ngkwimma kathar ikoporot na akko.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ana amma kït kang kakinnimmaik kicce ana ngkwakinnimma kathar ikoporot na akko. Ana amma kꞌran ikaik iaung kaiꞌrïmak ana ngkwaka iꞌrïmak kirrkkir.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Pul pella parekine opïngon theꞌra, kwonu itti kwꞌra opït pꞌrek akwongat apꞌrek ana manna itti kwaccokot pulukku ana akwopaꞌrine cik apꞌrek. Ittina lomma itti onon thangat Kapik ana ongat thaꞌrthan.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Ittina mpiꞌret non itti nokorronno opellene lon lothikkoik itti onon thaꞌrko ngimpen ana ako ngimpen. Thikkoik thakonnoka thoporot nothuꞌriri? Ana ka kopul kakannoka koporot noreri?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Nantokatha uꞌrupe worothiꞌrot, akka wakannora ana wakannokio ana wella irit cik anaruk icci oththe pon porothiꞌrot akkaꞌrikiekin. Onon thakannoka thoporot cannan nouꞌrupei?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Oththa nti ianon iparttot caꞌri culukku nomaꞌri mothikkoik mung amma kwonu nꞌre?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Nthontha akka annoccot kït noret? Nantokatha poꞌren porikkwon akka apocokka. Pakannoreko apakie ka ken.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Anaruk mpiꞌret non itti manna oCiliman nthaꞌrthan thung ithïrïk, kwakannako eret wopeththere ere poꞌren empi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Amma Kapik kaꞌrumo noraco irakaik inenni ana ngorrot arorrettat ithik, Kapik kakannoꞌrumo nanoni? onon ithonu thoccokot lon loKapik nomïkït thoththeik.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ittina nokorronno ona nꞌre anniꞌre itti, ‘Onïn thaꞌrko ngimpen?’ ana ‘Ïkko ngimpen?’ ana ‘Onïn thako ngimpen?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Akka ul iomma lon loKapik wammakot thuꞌrit ana aꞌrupu wꞌrek, ana oththe pon porothiꞌrot pina itti nthongothe aꞌrupu wen appik.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Anaruk cittokït nipitto ngili ngoKapik ana thoporot thung, ana aꞌrupu enni appik weettat non cakuruk.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ittina nokorronno ipo nꞌre nolon lorrot akka ngorrot ngakatha lon loka kung. Akka caꞌri culukku conu lon lung prek.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.