Mateus 6
Lumun (LMD) vs NVT
1 “Noꞌrumoik, nokorronno okkot lon iloporot lon tokït koul, othakka itti akin imma non. Amma onon thokkothe ittina, ana onon thakorronno occo lon iloporot nnaththe pon ipaik tothiꞌrot.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ana amma ngkwethet pul ipella aꞌrupu cik papꞌrek, kirrnni erene ul, ammakka okkwion ithinnikot lon okkot nomuththun maꞌrama ana iathar othakka itti aul othianekin cik. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Anaruk amma aethet pul ipella aꞌrupu cik, kirrnni okorronno manna itti ukun wang wothokure wina nolon ila ukun wothothari waik wakkot,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 othakka itti athethet thang oka thamuꞌruttakot ncik. Ittina oththe pang ipimma lon ila ngkwokkothe nthuꞌran pethung lon iloporot.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Ana amma onon aꞌra ngaꞌrama nokorronno oka karkko ul innikot lon, akka okin thongothe itti okin thaꞌra ngaꞌrama akin ocoꞌrot kapik nomuththun maꞌrama ana iathar, othakka itti aul imma kin attattar. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Anaruk amma ngkwongothe itti ngkwaꞌra ngaꞌrama iꞌriki noppan aunukkwo kathat aꞌrane oththe porothiꞌrot ngaꞌrama ipakinnimmako, ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Amma annaꞌra ngaꞌrama nokorronno opakkukkwet lon tit loppot karkko ul iomma Kapik akka okin thapri itti Kapik kaccïkot kin amma akin opakkukket lon tit.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nokorronno oka karkken, akka oththe pon porothiꞌrot pina lon lon ila nthongothe, anon tharthuk ipittothok.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ittina onon thonu itti nthaꞌra ngaꞌrama ittina,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 angili ngang anthan,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ethet nïn thuꞌrit ithekko nanïn inenni.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Occïkïnthet nïn lon lïn ilokithak
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kirrnni apiet nïn ithenekketta
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Amma onon akkaccïkïnthet ul lon ilakin thokkinthet non ilokithak, ana oththe pon porothiꞌrot paccïkïnthet non cakuruk.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ana amma onon thakannoccïkïnthet ul lon ilokithak ilakin thokkinthet non, oththe pon pakannoccïkïnthet non lon lon ilokithak cakuruk.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ana amma onon thocoꞌrot nothuꞌrit, annokorronno onthoma toma karkko ul innikot lon, wathikkie toma men mïrrïn othakka itti aul ina nakin itti okin thocoꞌrot nothuꞌrit. Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti okin ammakka enthïrïk thoccot lon len pꞌrin.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Anaruk amma ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, ilakki toca ana oꞌroko ngaak
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 othakka itti aul okorronno ina itti ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, anaruk aththe pulluk pang akkina ipakinnimmako ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Nokorronno aꞌrintinthet ka kon thaꞌrthan cik nocapu, na nangak ana piricirot okïtto, ana na ul wothuꞌran ongwoik akin omunye.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Anaruk naꞌrntinthet ka kon thaꞌrthan cik tothiꞌrot na nangak nella ana piricirot okorronno okïtto ana ul wothuꞌran wakorronno ululoik itti wamunye.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Akka cïkït cang caka na thaꞌrthan thang thaik cakuruk.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Cït corica cakꞌran koka kang. Ana amma kït kang akkimmaik kicce ana ngkwimma kathar ikoporot na akko.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ana amma kït kang kakinnimmaik kicce ana ngkwakinnimma kathar ikoporot na akko. Ana amma kꞌran ikaik iaung kaiꞌrïmak ana ngkwaka iꞌrïmak kirrkkir.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Pul pella parekine opïngon theꞌra, kwonu itti kwꞌra opït pꞌrek akwongat apꞌrek ana manna itti kwaccokot pulukku ana akwopaꞌrine cik apꞌrek. Ittina lomma itti onon thangat Kapik ana ongat thaꞌrthan.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Ittina mpiꞌret non itti nokorronno opellene lon lothikkoik itti onon thaꞌrko ngimpen ana ako ngimpen. Thikkoik thakonnoka thoporot nothuꞌriri? Ana ka kopul kakannoka koporot noreri?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Nantokatha uꞌrupe worothiꞌrot, akka wakannora ana wakannokio ana wella irit cik anaruk icci oththe pon porothiꞌrot akkaꞌrikiekin. Onon thakannoka thoporot cannan nouꞌrupei?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Oththa nti ianon iparttot caꞌri culukku nomaꞌri mothikkoik mung amma kwonu nꞌre?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Nthontha akka annoccot kït noret? Nantokatha poꞌren porikkwon akka apocokka. Pakannoreko apakie ka ken.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Anaruk mpiꞌret non itti manna oCiliman nthaꞌrthan thung ithïrïk, kwakannako eret wopeththere ere poꞌren empi.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Amma Kapik kaꞌrumo noraco irakaik inenni ana ngorrot arorrettat ithik, Kapik kakannoꞌrumo nanoni? onon ithonu thoccokot lon loKapik nomïkït thoththeik.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ittina nokorronno ona nꞌre anniꞌre itti, ‘Onïn thaꞌrko ngimpen?’ ana ‘Ïkko ngimpen?’ ana ‘Onïn thako ngimpen?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Akka ul iomma lon loKapik wammakot thuꞌrit ana aꞌrupu wꞌrek, ana oththe pon porothiꞌrot pina itti nthongothe aꞌrupu wen appik.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Anaruk cittokït nipitto ngili ngoKapik ana thoporot thung, ana aꞌrupu enni appik weettat non cakuruk.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ittina nokorronno ipo nꞌre nolon lorrot akka ngorrot ngakatha lon loka kung. Akka caꞌri culukku conu lon lung prek.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.