Mateus 6
Lumun (LMD) vs ARIB
1 “Noꞌrumoik, nokorronno okkot lon iloporot lon tokït koul, othakka itti akin imma non. Amma onon thokkothe ittina, ana onon thakorronno occo lon iloporot nnaththe pon ipaik tothiꞌrot.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ana amma ngkwethet pul ipella aꞌrupu cik papꞌrek, kirrnni erene ul, ammakka okkwion ithinnikot lon okkot nomuththun maꞌrama ana iathar othakka itti aul othianekin cik. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Anaruk amma aethet pul ipella aꞌrupu cik, kirrnni okorronno manna itti ukun wang wothokure wina nolon ila ukun wothothari waik wakkot,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 othakka itti athethet thang oka thamuꞌruttakot ncik. Ittina oththe pang ipimma lon ila ngkwokkothe nthuꞌran pethung lon iloporot.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ana amma onon aꞌra ngaꞌrama nokorronno oka karkko ul innikot lon, akka okin thongothe itti okin thaꞌra ngaꞌrama akin ocoꞌrot kapik nomuththun maꞌrama ana iathar, othakka itti aul imma kin attattar. Mpiꞌret non lon ïcat itti okin ammakka enthrïk thoccot lon len pꞌrin.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Anaruk amma ngkwongothe itti ngkwaꞌra ngaꞌrama iꞌriki noppan aunukkwo kathat aꞌrane oththe porothiꞌrot ngaꞌrama ipakinnimmako, ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Amma annaꞌra ngaꞌrama nokorronno opakkukkwet lon tit loppot karkko ul iomma Kapik akka okin thapri itti Kapik kaccïkot kin amma akin opakkukket lon tit.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nokorronno oka karkken, akka oththe pon porothiꞌrot pina lon lon ila nthongothe, anon tharthuk ipittothok.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ittina onon thonu itti nthaꞌra ngaꞌrama ittina,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 angili ngang anthan,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ethet nïn thuꞌrit ithekko nanïn inenni.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Occïkïnthet nïn lon lïn ilokithak
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Kirrnni apiet nïn ithenekketta
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Amma onon akkaccïkïnthet ul lon ilakin thokkinthet non ilokithak, ana oththe pon porothiꞌrot paccïkïnthet non cakuruk.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ana amma onon thakannoccïkïnthet ul lon ilokithak ilakin thokkinthet non, oththe pon pakannoccïkïnthet non lon lon ilokithak cakuruk.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Ana amma onon thocoꞌrot nothuꞌrit, annokorronno onthoma toma karkko ul innikot lon, wathikkie toma men mïrrïn othakka itti aul ina nakin itti okin thocoꞌrot nothuꞌrit. Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti okin ammakka enthïrïk thoccot lon len pꞌrin.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Anaruk amma ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, ilakki toca ana oꞌroko ngaak
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 othakka itti aul okorronno ina itti ngkwocoꞌrot nothuꞌrit, anaruk aththe pulluk pang akkina ipakinnimmako ook ipimma lon ilamuꞌruttakot ncik ook akkethung lon lang.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Nokorronno aꞌrintinthet ka kon thaꞌrthan cik nocapu, na nangak ana piricirot okïtto, ana na ul wothuꞌran ongwoik akin omunye.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Anaruk naꞌrntinthet ka kon thaꞌrthan cik tothiꞌrot na nangak nella ana piricirot okorronno okïtto ana ul wothuꞌran wakorronno ululoik itti wamunye.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Akka cïkït cang caka na thaꞌrthan thang thaik cakuruk.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Cït corica cakꞌran koka kang. Ana amma kït kang akkimmaik kicce ana ngkwimma kathar ikoporot na akko.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ana amma kït kang kakinnimmaik kicce ana ngkwakinnimma kathar ikoporot na akko. Ana amma kꞌran ikaik iaung kaiꞌrïmak ana ngkwaka iꞌrïmak kirrkkir.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Pul pella parekine opïngon theꞌra, kwonu itti kwꞌra opït pꞌrek akwongat apꞌrek ana manna itti kwaccokot pulukku ana akwopaꞌrine cik apꞌrek. Ittina lomma itti onon thangat Kapik ana ongat thaꞌrthan.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ittina mpiꞌret non itti nokorronno opellene lon lothikkoik itti onon thaꞌrko ngimpen ana ako ngimpen. Thikkoik thakonnoka thoporot nothuꞌriri? Ana ka kopul kakannoka koporot noreri?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nantokatha uꞌrupe worothiꞌrot, akka wakannora ana wakannokio ana wella irit cik anaruk icci oththe pon porothiꞌrot akkaꞌrikiekin. Onon thakannoka thoporot cannan nouꞌrupei?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Oththa nti ianon iparttot caꞌri culukku nomaꞌri mothikkoik mung amma kwonu nꞌre?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Nthontha akka annoccot kït noret? Nantokatha poꞌren porikkwon akka apocokka. Pakannoreko apakie ka ken.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Anaruk mpiꞌret non itti manna oCiliman nthaꞌrthan thung ithïrïk, kwakannako eret wopeththere ere poꞌren empi.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Amma Kapik kaꞌrumo noraco irakaik inenni ana ngorrot arorrettat ithik, Kapik kakannoꞌrumo nanoni? onon ithonu thoccokot lon loKapik nomïkït thoththeik.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ittina nokorronno ona nꞌre anniꞌre itti, ‘Onïn thaꞌrko ngimpen?’ ana ‘Ïkko ngimpen?’ ana ‘Onïn thako ngimpen?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Akka ul iomma lon loKapik wammakot thuꞌrit ana aꞌrupu wꞌrek, ana oththe pon porothiꞌrot pina itti nthongothe aꞌrupu wen appik.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Anaruk cittokït nipitto ngili ngoKapik ana thoporot thung, ana aꞌrupu enni appik weettat non cakuruk.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ittina nokorronno ipo nꞌre nolon lorrot akka ngorrot ngakatha lon loka kung. Akka caꞌri culukku conu lon lung prek.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.