Mateus 4

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana Kanang koKapik konekathe oIeccuo ithampang ithonthomat, apul pothopulut othennekkek.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 OIeccuo papponat maꞌri arrial weꞌra (40) akkwocoꞌrot nothuꞌrit icïngkï ana ngkoꞌra ana akka kwocothothe maꞌri mothocoꞌro nothuꞌrit, kwokakathe piamat.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Akkwi ipennekketto akkakanthok akwiꞌrekathok itti, “Amma oung ukul woKapik, aiꞌret mothok emmi amothakkanung arrakith.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 AIeccuo othïanthok tit itti, “Lokurrakot iatham itti,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Apul pothopulut onekathok icarak coman nokaꞌran koUruccelim ikupupure apoceꞌrekathok ci noꞌra wonoppan toKapik.Apul pothopulut onekat oIeccuo noꞌra worupan toKapik.|alt="The devil took Jesus to the highest place on the temple roof." src="LB00250B.TIF" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="4.5"
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Apiꞌrekathok itti, “Amma oung ukul woKapik, aarre ka kang nci cene aarret nocapu, akka lokurrakot iatham itti,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 AIeccuo othïanthok tit itti, “Lokurrat iatham cakuruk itti, ‘Kirrnni enekke Ili Kapik kang.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Apul pothopulut apponekathok nocoꞌrong cukwit cannan apokenekathok ngili ngonocapu ncik appik ana thrïk then.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Apiꞌrekathok itti, “Mpethung aꞌrupu enni appik amma oung akkuethe toca cik tokït kin ana aꞌranin ngaꞌrama.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 AIeccuo othïanthok tit itti, “Pul pothopulut, opaꞌrik ntokït kin akka lokurrakot iatham itti, ‘Aꞌranet Ili Kapik kang ngaꞌrama akka ook pulluk akkarekakine.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ittina apul pothopulut oththekat naIeccuo, auꞌrupa wothothïlettat woKapik akkakat aikkat cik akatha lon lung.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 AIeccuo occïkat itti oIuanna pakin thonekkethe ikorrkkor, akwopakkat noththok poCelïl.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Anaruk kwakinnikkat cik nokaꞌran koNaccir, kwoingkathe ana kwaththikkat cik nokaꞌran koKapprnaum ikaik nokuthut korok irapangka toCelïl nocik coCapulun ana coNapththalim.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Othakka itti alomartto lon ammakka pul pothernte lon loKapik oIccaia piꞌret akka piꞌret itti,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Pothok poCapulun ana pothok poNapththalim
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ul iaik iꞌrïmak
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ana nci nocaꞌri cen oIeccuo pikkatheik akwerene ul akwomet kin itti, “Nopaꞌrine lon ilokithak cik akka ngili ngorothiꞌrot ngakko napuththut.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Anakka oIeccuo pokat cik akwonyaro nokuthut korok irapangka toCelïl, akwimmakat ul weꞌra ionat oththan pen pulukku, ꞌran wen wokat itti oCcamaan iponat kꞌran kothirit itti oPoththuruc ana opang Anthrauc okin thokat akin orret loꞌrok lape irok akka okin thaththokat ul woriape.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 AIeccuo omekat kin itti, “Nanthan, nomakothin, anothikkienon ul iacciccokot ul.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Akin oththekat noloꞌrok lape len aththaman akin omakathok.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Akwoingkat ncïnang akwappimmakat ul weꞌra ionat oththan ana onnan pen pulukku cakuruk, okin thokat oIakup opei poCepethi ana opang oIuanna, okin thokat cik akin oththan pen oCepethi ikuppuꞌrung konoiꞌri akin okuccet loꞌrok cik lape akwakkarat kin.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Menik accokkot akin oththekat naththan pen ana kuppuꞌrung konoiꞌri, akin omakathok.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 OIeccuo pikkatheik akwonyaro naꞌran woCelïl akwongkenet ul nomuththun maꞌrama, akwerenekin lon iloporot longili ngoKapik ana akwittiet ul appik iokat wongo.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Alon lung opettakat cik noththok poCcuria appik aul ikkat cik annanok ul appik iongo mio kurekkurek, okin itha mio mokat amokꞌrello thiak thiak, okkwion itha uꞌrupa iokithak woꞌrot nan ana okkwion ithapellet ikapa ana okkwion ithaimico, akwittiekat kin.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Aul woppot omakathok noththok poCelïl ana Naꞌran iattul ana nokaꞌran koUruccelim ana naꞌran woIouthia ana arrot cik Ürüthün.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.