Mateus 4

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana Kanang koKapik konekathe oIeccuo ithampang ithonthomat, apul pothopulut othennekkek.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 OIeccuo papponat maꞌri arrial weꞌra (40) akkwocoꞌrot nothuꞌrit icïngkï ana ngkoꞌra ana akka kwocothothe maꞌri mothocoꞌro nothuꞌrit, kwokakathe piamat.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Akkwi ipennekketto akkakanthok akwiꞌrekathok itti, “Amma oung ukul woKapik, aiꞌret mothok emmi amothakkanung arrakith.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 AIeccuo othïanthok tit itti, “Lokurrakot iatham itti,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Apul pothopulut onekathok icarak coman nokaꞌran koUruccelim ikupupure apoceꞌrekathok ci noꞌra wonoppan toKapik.Apul pothopulut onekat oIeccuo noꞌra worupan toKapik.|alt="The devil took Jesus to the highest place on the temple roof." src="LB00250B.TIF" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="4.5"
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Apiꞌrekathok itti, “Amma oung ukul woKapik, aarre ka kang nci cene aarret nocapu, akka lokurrakot iatham itti,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 AIeccuo othïanthok tit itti, “Lokurrat iatham cakuruk itti, ‘Kirrnni enekke Ili Kapik kang.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Apul pothopulut apponekathok nocoꞌrong cukwit cannan apokenekathok ngili ngonocapu ncik appik ana thrïk then.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Apiꞌrekathok itti, “Mpethung aꞌrupu enni appik amma oung akkuethe toca cik tokït kin ana aꞌranin ngaꞌrama.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 AIeccuo othïanthok tit itti, “Pul pothopulut, opaꞌrik ntokït kin akka lokurrakot iatham itti, ‘Aꞌranet Ili Kapik kang ngaꞌrama akka ook pulluk akkarekakine.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ittina apul pothopulut oththekat naIeccuo, auꞌrupa wothothïlettat woKapik akkakat aikkat cik akatha lon lung.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 AIeccuo occïkat itti oIuanna pakin thonekkethe ikorrkkor, akwopakkat noththok poCelïl.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Anaruk kwakinnikkat cik nokaꞌran koNaccir, kwoingkathe ana kwaththikkat cik nokaꞌran koKapprnaum ikaik nokuthut korok irapangka toCelïl nocik coCapulun ana coNapththalim.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Othakka itti alomartto lon ammakka pul pothernte lon loKapik oIccaia piꞌret akka piꞌret itti,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Pothok poCapulun ana pothok poNapththalim
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 ul iaik iꞌrïmak
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Ana nci nocaꞌri cen oIeccuo pikkatheik akwerene ul akwomet kin itti, “Nopaꞌrine lon ilokithak cik akka ngili ngorothiꞌrot ngakko napuththut.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Anakka oIeccuo pokat cik akwonyaro nokuthut korok irapangka toCelïl, akwimmakat ul weꞌra ionat oththan pen pulukku, ꞌran wen wokat itti oCcamaan iponat kꞌran kothirit itti oPoththuruc ana opang Anthrauc okin thokat akin orret loꞌrok lape irok akka okin thaththokat ul woriape.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 AIeccuo omekat kin itti, “Nanthan, nomakothin, anothikkienon ul iacciccokot ul.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Akin oththekat noloꞌrok lape len aththaman akin omakathok.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Akwoingkat ncïnang akwappimmakat ul weꞌra ionat oththan ana onnan pen pulukku cakuruk, okin thokat oIakup opei poCepethi ana opang oIuanna, okin thokat cik akin oththan pen oCepethi ikuppuꞌrung konoiꞌri akin okuccet loꞌrok cik lape akwakkarat kin.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Menik accokkot akin oththekat naththan pen ana kuppuꞌrung konoiꞌri, akin omakathok.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 OIeccuo pikkatheik akwonyaro naꞌran woCelïl akwongkenet ul nomuththun maꞌrama, akwerenekin lon iloporot longili ngoKapik ana akwittiet ul appik iokat wongo.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Alon lung opettakat cik noththok poCcuria appik aul ikkat cik annanok ul appik iongo mio kurekkurek, okin itha mio mokat amokꞌrello thiak thiak, okkwion itha uꞌrupa iokithak woꞌrot nan ana okkwion ithapellet ikapa ana okkwion ithaimico, akwittiekat kin.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Aul woppot omakathok noththok poCelïl ana Naꞌran iattul ana nokaꞌran koUruccelim ana naꞌran woIouthia ana arrot cik Ürüthün.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.