Mateus 10
Lumun (LMD) vs NVT
1 OIeccuo pakkarathe ul wung iammakothok iattul ana ikken keꞌra (12) ana kwekathekin puꞌran akin okïcce uꞌrupa iokithak ngngin ana ittiet ul iongo mmio kurekkurek.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ꞌRan enni woul wung wothothïlettat iattul ana ikken keꞌra, kꞌran kopul porokït itti, oCcamaan (ipoccot kꞌran itti oPoththuruc) ana opang Anthrauc, ana oIakup ukul woCepethi ana opang oIuanna,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ana oPilippic ana oPerththolomauc ana oThthoma ana oMaththa ipaꞌrntinthet nili akucci ana oIakup ukul wAlappaoc ana oThthothaoc
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ana oCcamaan ipokat pongothe lon lothok pung poIccereil ana oIoutha Icikkariuththi ipokerothe oIeccuo nili.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Anakka oIeccuo pokat cik akwothïot kin ithattul ana ikken keꞌra kwiꞌrekathe itti, “Nokorronno eo noththok poul iakannoka woIouth ana nokorronno iꞌriko naꞌran wꞌrek woul woCcamirin.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Anaruk ngonoine ul woIccereil akka waik ere lungkat ilurttatheik.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ana amma anneo annerene ul lon elli itti, ‘Ngili ngorothiꞌrot ngakko napuththut.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nittiet ul iongo ana urokie ul illet ana ittiet ul ionat ïnyï noka ana okïcce uꞌrupa iokithak nnoul. Onon thoccot puꞌran pothittiet ul nuthuk ana nthittiet kin nuthuk.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Nokorronno oneko thaap ana manna mallong imallio ana manna akucci woththeik ikaꞌruk amma anneo.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Nokorronno oneko aꞌruk wokurtti nokurtti kon ana manna kret arttot ana wok ana urrong, akka pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu ia kwongothe.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ana nokaꞌran na anon thiꞌrikot nokwantot pul ipoporot annikkoik noppan thanung puccuk annoththekat nokaꞌran ken.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ana amma anniꞌriko noppan topul pꞌrek, nomicco ul noppan ten.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ana amma ul woruan wikkiet non cik, athomicco thon oka nakin, ana amma ul wonoppan ten wakinnikkienon cik athomicco thon opakkinthet non.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Amma pul pella ipikkienon cik ana occïkot lon lon, nokkwe kuꞌrupang noracok amma annoththe nokaꞌran ana nokaman ken, annokene itti onon thꞌrat kin.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti, thakkmako thopothok poCcothum ana poKamura thaka thopappat nocaꞌri cothakkmako nothakkmako thopothok ipꞌrat ikkienon cik.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Nantoccïkot, mpaik pathïot non ere lungkat ithoꞌrkït thomipa. Ittina noꞌrumoik ana oka thella lon ilokithak.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Noꞌrumoik noul, okin thikket non nili ikkun ana onekot non imakkma ana okkwet non tokït koul woIouth nomuththun maꞌrama men.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ana nti ilon lin onon thanekittat tokït konili inarran ana inïttïnïttïk annokane nili ana ul iakannoka woIouth lon ilimmakot ngkït.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Anaruk amma okin occiccokot non, nokorronno ipo nꞌre itti onon thathiꞌre ngimpen ana manna itti onon thiꞌre lon len tat. Caꞌri cen onon thethettat lon ilanon iꞌre,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 akka onon akkakannoka thaik there, anaruk Kanang koththe akkaik kere nti ianon.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ukul wakero opang akwokkuttat ana oththan pokkul okero ukul wung akkuttat. Nyukul nyaprttakot iaththangon akin okorronnokin akin ongutta.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ul appik wꞌranon nti ilon lin, anaruk okkwi ipoccokothe cïkït ilon puccuk mono alocothakat kwaꞌrettat.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Amma okin thoccokiethenon thiak nokaꞌran kꞌrek, nollot nokaꞌran kꞌrek. Mpiꞌret non lon ïcat itti ukul wopul iponyi wakkarttako anon tharthuk omartto ngre naꞌran ncik wonoththok poIccereil.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Pul ipangkenetta pakannoka prïk nakkwi ipangkenek ana pul ipareko pakannoka prïk nakkwi iporekierok.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Lekko itti pul ipangkenetta paka karkko pul ipangkenek ana okkwi ipareko oka karkko okkwi iporekierok. Ana amma pul iprïk poruan pakkarakot itti Pelecepul ilonu ili wouꞌrupa iokithak, ul iakin thaik tuan wakkarako taththa?”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Nokorronno ipo nꞌre nen. Lon appik ilocukkwakot nan linako nan ana ilamuꞌruttakot littako ncik.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Lon ila anerenthet non iꞌrïmak nere attattar ana ilerettanthet non thounu nokkwinthet kuri noꞌret.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nokorronno ipo nꞌre nokkwion ithakkwot ka, anaruk okin thakannokkwot utha. Anaruk nipo nꞌre nokkwi ipakkwot utha ana ka ciththothïrïn.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nyaꞌrkang nyeꞌra nyaketta ngkakucci kulukku anaruk ngella ngulukku ngapot cik nocapu aththe pon porothiꞌrot pella kït ken.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ana manna wan won wonoꞌra wongantettat appik.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ittina nokorronno ipo nꞌre akka onon akkoporot cannan nonyaꞌrkang nyoppot.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Okkwi ipiꞌre tokït koul itti kwinan, mpiꞌret tokït kongappa ipaik tothiꞌrot itti mpinak.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ana okkwi ipoꞌruminthin kït tokït koul, mpaꞌruminthok kït cakuruk tokït kongappa ipaik tothiꞌrot.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Nokorronno ome itti mpaat itti anona thikkoik thoporot nocapu. Mpakannanthan itti mpana thikkoik thoporot nocapu anaruk thothatto.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Mpaat itti anathopetto
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ana ul woruan thanung waka thoꞌrak thung.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Okkwi ipongothe oththan naun cannan ana manna onnan kwakannekko nan itti kwaka pin, ana okkwi ipongothe ukul wung iocura ana manna iopari naun cannan kwakannoka pin.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Okkwi ipakannangkot itti kwaccokot thiak ana io nti ilon lin kwakannekko nan itti kwaka pul pin.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Okkwi ipoꞌrumot nothikkoik thung kuret cik ana okkwi ipurethe thikkoik thung cik nti ilon lin caꞌrumakinok nan.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Okkwi ipikkiet non cik kwikkierin cik ana okkwi ipikkierin cik kwikkie okkwi ipothïothin cik.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Okkwi ipikkiet pul pothernte lon loKapik cik akka pernte lon loKapik, kwakketta llon iloporot lopul pothernte lon loKapik, okkwi ipikkiet pul cik ipoporot akka poporot kwakketta llon iloporot lopul ipoporot.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ana okkwi ipethet okkwi ipotte keththeꞌret koiꞌri akka ook nti iul iammakothin mpiꞌret non itti thokketta thung thakannurat cik.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.