Mateus 10

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OIeccuo pakkarathe ul wung iammakothok iattul ana ikken keꞌra (12) ana kwekathekin puꞌran akin okïcce uꞌrupa iokithak ngngin ana ittiet ul iongo mmio kurekkurek.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ꞌRan enni woul wung wothothïlettat iattul ana ikken keꞌra, kꞌran kopul porokït itti, oCcamaan (ipoccot kꞌran itti oPoththuruc) ana opang Anthrauc, ana oIakup ukul woCepethi ana opang oIuanna,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ana oPilippic ana oPerththolomauc ana oThthoma ana oMaththa ipaꞌrntinthet nili akucci ana oIakup ukul wAlappaoc ana oThthothaoc
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ana oCcamaan ipokat pongothe lon lothok pung poIccereil ana oIoutha Icikkariuththi ipokerothe oIeccuo nili.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Anakka oIeccuo pokat cik akwothïot kin ithattul ana ikken keꞌra kwiꞌrekathe itti, “Nokorronno eo noththok poul iakannoka woIouth ana nokorronno iꞌriko naꞌran wꞌrek woul woCcamirin.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Anaruk ngonoine ul woIccereil akka waik ere lungkat ilurttatheik.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ana amma anneo annerene ul lon elli itti, ‘Ngili ngorothiꞌrot ngakko napuththut.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Nittiet ul iongo ana urokie ul illet ana ittiet ul ionat ïnyï noka ana okïcce uꞌrupa iokithak nnoul. Onon thoccot puꞌran pothittiet ul nuthuk ana nthittiet kin nuthuk.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nokorronno oneko thaap ana manna mallong imallio ana manna akucci woththeik ikaꞌruk amma anneo.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Nokorronno oneko aꞌruk wokurtti nokurtti kon ana manna kret arttot ana wok ana urrong, akka pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu ia kwongothe.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ana nokaꞌran na anon thiꞌrikot nokwantot pul ipoporot annikkoik noppan thanung puccuk annoththekat nokaꞌran ken.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ana amma anniꞌriko noppan topul pꞌrek, nomicco ul noppan ten.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ana amma ul woruan wikkiet non cik, athomicco thon oka nakin, ana amma ul wonoppan ten wakinnikkienon cik athomicco thon opakkinthet non.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Amma pul pella ipikkienon cik ana occïkot lon lon, nokkwe kuꞌrupang noracok amma annoththe nokaꞌran ana nokaman ken, annokene itti onon thꞌrat kin.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti, thakkmako thopothok poCcothum ana poKamura thaka thopappat nocaꞌri cothakkmako nothakkmako thopothok ipꞌrat ikkienon cik.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nantoccïkot, mpaik pathïot non ere lungkat ithoꞌrkït thomipa. Ittina noꞌrumoik ana oka thella lon ilokithak.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Noꞌrumoik noul, okin thikket non nili ikkun ana onekot non imakkma ana okkwet non tokït koul woIouth nomuththun maꞌrama men.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ana nti ilon lin onon thanekittat tokït konili inarran ana inïttïnïttïk annokane nili ana ul iakannoka woIouth lon ilimmakot ngkït.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Anaruk amma okin occiccokot non, nokorronno ipo nꞌre itti onon thathiꞌre ngimpen ana manna itti onon thiꞌre lon len tat. Caꞌri cen onon thethettat lon ilanon iꞌre,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 akka onon akkakannoka thaik there, anaruk Kanang koththe akkaik kere nti ianon.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ukul wakero opang akwokkuttat ana oththan pokkul okero ukul wung akkuttat. Nyukul nyaprttakot iaththangon akin okorronnokin akin ongutta.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ul appik wꞌranon nti ilon lin, anaruk okkwi ipoccokothe cïkït ilon puccuk mono alocothakat kwaꞌrettat.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Amma okin thoccokiethenon thiak nokaꞌran kꞌrek, nollot nokaꞌran kꞌrek. Mpiꞌret non lon ïcat itti ukul wopul iponyi wakkarttako anon tharthuk omartto ngre naꞌran ncik wonoththok poIccereil.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Pul ipangkenetta pakannoka prïk nakkwi ipangkenek ana pul ipareko pakannoka prïk nakkwi iporekierok.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Lekko itti pul ipangkenetta paka karkko pul ipangkenek ana okkwi ipareko oka karkko okkwi iporekierok. Ana amma pul iprïk poruan pakkarakot itti Pelecepul ilonu ili wouꞌrupa iokithak, ul iakin thaik tuan wakkarako taththa?”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Nokorronno ipo nꞌre nen. Lon appik ilocukkwakot nan linako nan ana ilamuꞌruttakot littako ncik.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Lon ila anerenthet non iꞌrïmak nere attattar ana ilerettanthet non thounu nokkwinthet kuri noꞌret.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Nokorronno ipo nꞌre nokkwion ithakkwot ka, anaruk okin thakannokkwot utha. Anaruk nipo nꞌre nokkwi ipakkwot utha ana ka ciththothïrïn.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nyaꞌrkang nyeꞌra nyaketta ngkakucci kulukku anaruk ngella ngulukku ngapot cik nocapu aththe pon porothiꞌrot pella kït ken.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ana manna wan won wonoꞌra wongantettat appik.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ittina nokorronno ipo nꞌre akka onon akkoporot cannan nonyaꞌrkang nyoppot.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Okkwi ipiꞌre tokït koul itti kwinan, mpiꞌret tokït kongappa ipaik tothiꞌrot itti mpinak.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ana okkwi ipoꞌruminthin kït tokït koul, mpaꞌruminthok kït cakuruk tokït kongappa ipaik tothiꞌrot.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Nokorronno ome itti mpaat itti anona thikkoik thoporot nocapu. Mpakannanthan itti mpana thikkoik thoporot nocapu anaruk thothatto.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mpaat itti anathopetto
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ana ul woruan thanung waka thoꞌrak thung.’
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Okkwi ipongothe oththan naun cannan ana manna onnan kwakannekko nan itti kwaka pin, ana okkwi ipongothe ukul wung iocura ana manna iopari naun cannan kwakannoka pin.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Okkwi ipakannangkot itti kwaccokot thiak ana io nti ilon lin kwakannekko nan itti kwaka pul pin.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Okkwi ipoꞌrumot nothikkoik thung kuret cik ana okkwi ipurethe thikkoik thung cik nti ilon lin caꞌrumakinok nan.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Okkwi ipikkiet non cik kwikkierin cik ana okkwi ipikkierin cik kwikkie okkwi ipothïothin cik.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Okkwi ipikkiet pul pothernte lon loKapik cik akka pernte lon loKapik, kwakketta llon iloporot lopul pothernte lon loKapik, okkwi ipikkiet pul cik ipoporot akka poporot kwakketta llon iloporot lopul ipoporot.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ana okkwi ipethet okkwi ipotte keththeꞌret koiꞌri akka ook nti iul iammakothin mpiꞌret non itti thokketta thung thakannurat cik.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.