Mateus 10

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 OIeccuo pakkarathe ul wung iammakothok iattul ana ikken keꞌra (12) ana kwekathekin puꞌran akin okïcce uꞌrupa iokithak ngngin ana ittiet ul iongo mmio kurekkurek.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ꞌRan enni woul wung wothothïlettat iattul ana ikken keꞌra, kꞌran kopul porokït itti, oCcamaan (ipoccot kꞌran itti oPoththuruc) ana opang Anthrauc, ana oIakup ukul woCepethi ana opang oIuanna,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ana oPilippic ana oPerththolomauc ana oThthoma ana oMaththa ipaꞌrntinthet nili akucci ana oIakup ukul wAlappaoc ana oThthothaoc
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ana oCcamaan ipokat pongothe lon lothok pung poIccereil ana oIoutha Icikkariuththi ipokerothe oIeccuo nili.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Anakka oIeccuo pokat cik akwothïot kin ithattul ana ikken keꞌra kwiꞌrekathe itti, “Nokorronno eo noththok poul iakannoka woIouth ana nokorronno iꞌriko naꞌran wꞌrek woul woCcamirin.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Anaruk ngonoine ul woIccereil akka waik ere lungkat ilurttatheik.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ana amma anneo annerene ul lon elli itti, ‘Ngili ngorothiꞌrot ngakko napuththut.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Nittiet ul iongo ana urokie ul illet ana ittiet ul ionat ïnyï noka ana okïcce uꞌrupa iokithak nnoul. Onon thoccot puꞌran pothittiet ul nuthuk ana nthittiet kin nuthuk.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nokorronno oneko thaap ana manna mallong imallio ana manna akucci woththeik ikaꞌruk amma anneo.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nokorronno oneko aꞌruk wokurtti nokurtti kon ana manna kret arttot ana wok ana urrong, akka pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu ia kwongothe.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ana nokaꞌran na anon thiꞌrikot nokwantot pul ipoporot annikkoik noppan thanung puccuk annoththekat nokaꞌran ken.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ana amma anniꞌriko noppan topul pꞌrek, nomicco ul noppan ten.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ana amma ul woruan wikkiet non cik, athomicco thon oka nakin, ana amma ul wonoppan ten wakinnikkienon cik athomicco thon opakkinthet non.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Amma pul pella ipikkienon cik ana occïkot lon lon, nokkwe kuꞌrupang noracok amma annoththe nokaꞌran ana nokaman ken, annokene itti onon thꞌrat kin.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti, thakkmako thopothok poCcothum ana poKamura thaka thopappat nocaꞌri cothakkmako nothakkmako thopothok ipꞌrat ikkienon cik.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nantoccïkot, mpaik pathïot non ere lungkat ithoꞌrkït thomipa. Ittina noꞌrumoik ana oka thella lon ilokithak.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Noꞌrumoik noul, okin thikket non nili ikkun ana onekot non imakkma ana okkwet non tokït koul woIouth nomuththun maꞌrama men.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ana nti ilon lin onon thanekittat tokït konili inarran ana inïttïnïttïk annokane nili ana ul iakannoka woIouth lon ilimmakot ngkït.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Anaruk amma okin occiccokot non, nokorronno ipo nꞌre itti onon thathiꞌre ngimpen ana manna itti onon thiꞌre lon len tat. Caꞌri cen onon thethettat lon ilanon iꞌre,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 akka onon akkakannoka thaik there, anaruk Kanang koththe akkaik kere nti ianon.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Ukul wakero opang akwokkuttat ana oththan pokkul okero ukul wung akkuttat. Nyukul nyaprttakot iaththangon akin okorronnokin akin ongutta.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ul appik wꞌranon nti ilon lin, anaruk okkwi ipoccokothe cïkït ilon puccuk mono alocothakat kwaꞌrettat.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Amma okin thoccokiethenon thiak nokaꞌran kꞌrek, nollot nokaꞌran kꞌrek. Mpiꞌret non lon ïcat itti ukul wopul iponyi wakkarttako anon tharthuk omartto ngre naꞌran ncik wonoththok poIccereil.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Pul ipangkenetta pakannoka prïk nakkwi ipangkenek ana pul ipareko pakannoka prïk nakkwi iporekierok.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Lekko itti pul ipangkenetta paka karkko pul ipangkenek ana okkwi ipareko oka karkko okkwi iporekierok. Ana amma pul iprïk poruan pakkarakot itti Pelecepul ilonu ili wouꞌrupa iokithak, ul iakin thaik tuan wakkarako taththa?”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Nokorronno ipo nꞌre nen. Lon appik ilocukkwakot nan linako nan ana ilamuꞌruttakot littako ncik.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Lon ila anerenthet non iꞌrïmak nere attattar ana ilerettanthet non thounu nokkwinthet kuri noꞌret.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nokorronno ipo nꞌre nokkwion ithakkwot ka, anaruk okin thakannokkwot utha. Anaruk nipo nꞌre nokkwi ipakkwot utha ana ka ciththothïrïn.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nyaꞌrkang nyeꞌra nyaketta ngkakucci kulukku anaruk ngella ngulukku ngapot cik nocapu aththe pon porothiꞌrot pella kït ken.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ana manna wan won wonoꞌra wongantettat appik.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ittina nokorronno ipo nꞌre akka onon akkoporot cannan nonyaꞌrkang nyoppot.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Okkwi ipiꞌre tokït koul itti kwinan, mpiꞌret tokït kongappa ipaik tothiꞌrot itti mpinak.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ana okkwi ipoꞌruminthin kït tokït koul, mpaꞌruminthok kït cakuruk tokït kongappa ipaik tothiꞌrot.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Nokorronno ome itti mpaat itti anona thikkoik thoporot nocapu. Mpakannanthan itti mpana thikkoik thoporot nocapu anaruk thothatto.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mpaat itti anathopetto
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ana ul woruan thanung waka thoꞌrak thung.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Okkwi ipongothe oththan naun cannan ana manna onnan kwakannekko nan itti kwaka pin, ana okkwi ipongothe ukul wung iocura ana manna iopari naun cannan kwakannoka pin.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Okkwi ipakannangkot itti kwaccokot thiak ana io nti ilon lin kwakannekko nan itti kwaka pul pin.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Okkwi ipoꞌrumot nothikkoik thung kuret cik ana okkwi ipurethe thikkoik thung cik nti ilon lin caꞌrumakinok nan.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Okkwi ipikkiet non cik kwikkierin cik ana okkwi ipikkierin cik kwikkie okkwi ipothïothin cik.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Okkwi ipikkiet pul pothernte lon loKapik cik akka pernte lon loKapik, kwakketta llon iloporot lopul pothernte lon loKapik, okkwi ipikkiet pul cik ipoporot akka poporot kwakketta llon iloporot lopul ipoporot.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ana okkwi ipethet okkwi ipotte keththeꞌret koiꞌri akka ook nti iul iammakothin mpiꞌret non itti thokketta thung thakannurat cik.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.