Mateus 10
Lumun (LMD) vs NTLH
1 OIeccuo pakkarathe ul wung iammakothok iattul ana ikken keꞌra (12) ana kwekathekin puꞌran akin okïcce uꞌrupa iokithak ngngin ana ittiet ul iongo mmio kurekkurek.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 ꞌRan enni woul wung wothothïlettat iattul ana ikken keꞌra, kꞌran kopul porokït itti, oCcamaan (ipoccot kꞌran itti oPoththuruc) ana opang Anthrauc, ana oIakup ukul woCepethi ana opang oIuanna,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 ana oPilippic ana oPerththolomauc ana oThthoma ana oMaththa ipaꞌrntinthet nili akucci ana oIakup ukul wAlappaoc ana oThthothaoc
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ana oCcamaan ipokat pongothe lon lothok pung poIccereil ana oIoutha Icikkariuththi ipokerothe oIeccuo nili.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Anakka oIeccuo pokat cik akwothïot kin ithattul ana ikken keꞌra kwiꞌrekathe itti, “Nokorronno eo noththok poul iakannoka woIouth ana nokorronno iꞌriko naꞌran wꞌrek woul woCcamirin.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Anaruk ngonoine ul woIccereil akka waik ere lungkat ilurttatheik.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ana amma anneo annerene ul lon elli itti, ‘Ngili ngorothiꞌrot ngakko napuththut.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Nittiet ul iongo ana urokie ul illet ana ittiet ul ionat ïnyï noka ana okïcce uꞌrupa iokithak nnoul. Onon thoccot puꞌran pothittiet ul nuthuk ana nthittiet kin nuthuk.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Nokorronno oneko thaap ana manna mallong imallio ana manna akucci woththeik ikaꞌruk amma anneo.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Nokorronno oneko aꞌruk wokurtti nokurtti kon ana manna kret arttot ana wok ana urrong, akka pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu ia kwongothe.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ana nokaꞌran na anon thiꞌrikot nokwantot pul ipoporot annikkoik noppan thanung puccuk annoththekat nokaꞌran ken.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ana amma anniꞌriko noppan topul pꞌrek, nomicco ul noppan ten.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ana amma ul woruan wikkiet non cik, athomicco thon oka nakin, ana amma ul wonoppan ten wakinnikkienon cik athomicco thon opakkinthet non.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Amma pul pella ipikkienon cik ana occïkot lon lon, nokkwe kuꞌrupang noracok amma annoththe nokaꞌran ana nokaman ken, annokene itti onon thꞌrat kin.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti, thakkmako thopothok poCcothum ana poKamura thaka thopappat nocaꞌri cothakkmako nothakkmako thopothok ipꞌrat ikkienon cik.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Nantoccïkot, mpaik pathïot non ere lungkat ithoꞌrkït thomipa. Ittina noꞌrumoik ana oka thella lon ilokithak.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Noꞌrumoik noul, okin thikket non nili ikkun ana onekot non imakkma ana okkwet non tokït koul woIouth nomuththun maꞌrama men.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ana nti ilon lin onon thanekittat tokït konili inarran ana inïttïnïttïk annokane nili ana ul iakannoka woIouth lon ilimmakot ngkït.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Anaruk amma okin occiccokot non, nokorronno ipo nꞌre itti onon thathiꞌre ngimpen ana manna itti onon thiꞌre lon len tat. Caꞌri cen onon thethettat lon ilanon iꞌre,
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 akka onon akkakannoka thaik there, anaruk Kanang koththe akkaik kere nti ianon.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Ukul wakero opang akwokkuttat ana oththan pokkul okero ukul wung akkuttat. Nyukul nyaprttakot iaththangon akin okorronnokin akin ongutta.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ul appik wꞌranon nti ilon lin, anaruk okkwi ipoccokothe cïkït ilon puccuk mono alocothakat kwaꞌrettat.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Amma okin thoccokiethenon thiak nokaꞌran kꞌrek, nollot nokaꞌran kꞌrek. Mpiꞌret non lon ïcat itti ukul wopul iponyi wakkarttako anon tharthuk omartto ngre naꞌran ncik wonoththok poIccereil.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Pul ipangkenetta pakannoka prïk nakkwi ipangkenek ana pul ipareko pakannoka prïk nakkwi iporekierok.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Lekko itti pul ipangkenetta paka karkko pul ipangkenek ana okkwi ipareko oka karkko okkwi iporekierok. Ana amma pul iprïk poruan pakkarakot itti Pelecepul ilonu ili wouꞌrupa iokithak, ul iakin thaik tuan wakkarako taththa?”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Nokorronno ipo nꞌre nen. Lon appik ilocukkwakot nan linako nan ana ilamuꞌruttakot littako ncik.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Lon ila anerenthet non iꞌrïmak nere attattar ana ilerettanthet non thounu nokkwinthet kuri noꞌret.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Nokorronno ipo nꞌre nokkwion ithakkwot ka, anaruk okin thakannokkwot utha. Anaruk nipo nꞌre nokkwi ipakkwot utha ana ka ciththothïrïn.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nyaꞌrkang nyeꞌra nyaketta ngkakucci kulukku anaruk ngella ngulukku ngapot cik nocapu aththe pon porothiꞌrot pella kït ken.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ana manna wan won wonoꞌra wongantettat appik.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ittina nokorronno ipo nꞌre akka onon akkoporot cannan nonyaꞌrkang nyoppot.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Okkwi ipiꞌre tokït koul itti kwinan, mpiꞌret tokït kongappa ipaik tothiꞌrot itti mpinak.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ana okkwi ipoꞌruminthin kït tokït koul, mpaꞌruminthok kït cakuruk tokït kongappa ipaik tothiꞌrot.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Nokorronno ome itti mpaat itti anona thikkoik thoporot nocapu. Mpakannanthan itti mpana thikkoik thoporot nocapu anaruk thothatto.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Mpaat itti anathopetto
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ana ul woruan thanung waka thoꞌrak thung.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Okkwi ipongothe oththan naun cannan ana manna onnan kwakannekko nan itti kwaka pin, ana okkwi ipongothe ukul wung iocura ana manna iopari naun cannan kwakannoka pin.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Okkwi ipakannangkot itti kwaccokot thiak ana io nti ilon lin kwakannekko nan itti kwaka pul pin.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Okkwi ipoꞌrumot nothikkoik thung kuret cik ana okkwi ipurethe thikkoik thung cik nti ilon lin caꞌrumakinok nan.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Okkwi ipikkiet non cik kwikkierin cik ana okkwi ipikkierin cik kwikkie okkwi ipothïothin cik.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Okkwi ipikkiet pul pothernte lon loKapik cik akka pernte lon loKapik, kwakketta llon iloporot lopul pothernte lon loKapik, okkwi ipikkiet pul cik ipoporot akka poporot kwakketta llon iloporot lopul ipoporot.
41 Quem receber um
42 Ana okkwi ipethet okkwi ipotte keththeꞌret koiꞌri akka ook nti iul iammakothin mpiꞌret non itti thokketta thung thakannurat cik.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.