Hebreus 7

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 OMelkkiccathik empi pokat ili wonokaꞌran koCcalim ana pul ponoppan toKapik ikrïk. Kwokottot iAprein, Aprein pokat cik akwokkaprttako ntan nti ithoꞌrak akkwalkothe nili, aMelkkiccathik ethïekathok.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Aprein pillillathe iaꞌrupu ia kwonat nti ithoꞌrak attul attul ana kwekathe oMelkkiccathik pulupuluk nan. Cittokït kꞌran koMelkkiccathik konu itti, “ili iakkot lon iloporot,” ana cakuruk itti, “ili woCcalim” ilonu itti, “ili iakkot thomicco.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Lon lella ilerethe lon loththan ana lonnan ana opikion ana kwellat luput cik ana thocothakot thothikkoik, kwammakka ukul woKapik ana kwaꞌrungkot pul ponoppan toKapik thupuththuput.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Antokatha tat akka opiki pokat prïk, Aprein manna ipokat oththan poul appik pethok aꞌrupu wululuk naꞌrupu ia kwillillot tit attul attul ia kwonat nti ithoꞌrak.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lipittot thiki thoLaui ithothakkat ul wonoppan toKapik akin aꞌrntot aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul ana napangon. Ul wen wokat thiki thAprein.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 OMelikkicathik pokat pakannoka nothiki thoLaui anaruk kwoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu iAprein pokat ponat nti ithoꞌrak. Ana oMelikkicathik pethïekathe Aprein ipa Kapik konekkenthet lon cik.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ana ammakka ul wina appik, ilaik itti pul iprïk akkethïe pul ipotte.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ul wonoppan toKapik iaꞌrntothe aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul, waul ionyi ana okin thille anaruk lon lella iliꞌret itti oMelkkiccathik pio ana ook akkoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu attul.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ittina oron thiꞌre manna itti thiki thoLaui ithaik thaꞌrntot aꞌrupu, thethet oMelkkiccathik aꞌrupu cakuruk Aprein ngngin caꞌri ica kwethet oMelkkiccathik aꞌrupu,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 akka oMelkkiccathik pokottot iAprein aLaui pokat parthuk okwonta nti ithiki itheot thAprein.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Amma ngre ngoul wonoppan toKapik woLaui iokuꞌrettat nolon lothonceꞌret lon cik ngokat ngokkothe lon kicce ia Kapik kongothe, ngintha akka pul ponoppan toKapik pꞌrek appaine pꞌrek ngkathar koMelikkiccathek okorronno oka ngkathar kArun appokaik?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Akka amma ul wonoppan toKapik woprttakot cik lon lothonceꞌret lon cik loul wonoppan toKapik laprttakoik cakuruk.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Okkwi ipa lon elli laik leret cene, ook ipaat nothiki thꞌrek ana pul pella nothiki then iporekot noruꞌrot tonoppan toKapik.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Akka linako nan itti ili oIeccuo wokwontat nothiki thoIoutha, ana thonceꞌret lon cik thoMucca thakanneret lon len akka therethe ul wonoppan toKapik.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ana ilaron thiꞌret linako nan kicce amma pul pꞌrek ponoppan toKapik pummothe ncik pammakka oMelkkiccathik,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ook ipakonnothakka pul ponoppan toKapik llon lothonceꞌret lon cik loul ionyi anaruk mpuꞌran pothikkoik ithakannomattat thupuththuput.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Akka liꞌrettat itti,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ittina lon lothonceꞌret lon cik ilipe lopaꞌrakinet cik akka lokat lakannoka lonthomat ana lellat ngre cik,
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lokat lakannokkot ngre papennang. Ana inenni thoꞌrïkot cik ithoporot thei ithanekot ton iccik koKapik.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Akka pul ponoppan toKapik ponekkettatheik nthokwo mio. Anaruk aꞌrek wonekkettatheik okorronno oka nthokkwo mio.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Anaruk kwothakkat pul ponoppan toKapik nthokkwo mio akka Kapik kiꞌrethok itti,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ana nti ilon lothokkwo mio enthi, oIeccuo pothakkakathe pul ipangwot lon lothonekket lon cik iloporot.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ul wonoppan toKapik wokat cik woppot anaruk thio makorronno okorronno akin oꞌrungkwot ire ngoul wonoppan toKapik.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Anaruk inakka oIeccuo pakinnio thupuththuput, kwaka pul ponoppan toKapik thupuththuput.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ittina kwaꞌret ul kirrkkir iaine Kapik ngkꞌran kung akka kwakkoik othakka itti akwerene Kapik nti iakin.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pul iprïk ponoppan toKapik ammakka empi kwathïnthet ton ilon appik, kupupure ana kwella thorukwettat cik ana kwoꞌrillir kwopettakot nti iul iakkot lon ilokithak ana kwonthuttathe ithiꞌrot.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Kwakannoka ammakka ul wꞌrek ittïttïk wonoppan toKapik, kwakannethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik appinappin, nti ilon lung ilokithak ana nti ilon loul ilokithak. Anaruk kwethet ka kung ere papu wothokiot ngüccük cik nti ilon loul, caꞌri culukku kirrkkir, nocaꞌri ica kwangkothe itti kwiot nothapak.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lanekket ul ittïttïk wonoppan toKapik cik iakannoka wonthomat. Anaruk thokkwo mio thoKapik ithomakothe lon lothonceꞌret lon loMucca thonekkethe ukul cik iothikkiettat woporot kicce thupuththuput. Ukul akkaka pul ponoppan toKapik iprïk pothupuththuput.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.