Hebreus 7
Lumun (LMD) vs ARIB
1 OMelkkiccathik empi pokat ili wonokaꞌran koCcalim ana pul ponoppan toKapik ikrïk. Kwokottot iAprein, Aprein pokat cik akwokkaprttako ntan nti ithoꞌrak akkwalkothe nili, aMelkkiccathik ethïekathok.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aprein pillillathe iaꞌrupu ia kwonat nti ithoꞌrak attul attul ana kwekathe oMelkkiccathik pulupuluk nan. Cittokït kꞌran koMelkkiccathik konu itti, “ili iakkot lon iloporot,” ana cakuruk itti, “ili woCcalim” ilonu itti, “ili iakkot thomicco.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Lon lella ilerethe lon loththan ana lonnan ana opikion ana kwellat luput cik ana thocothakot thothikkoik, kwammakka ukul woKapik ana kwaꞌrungkot pul ponoppan toKapik thupuththuput.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Antokatha tat akka opiki pokat prïk, Aprein manna ipokat oththan poul appik pethok aꞌrupu wululuk naꞌrupu ia kwillillot tit attul attul ia kwonat nti ithoꞌrak.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lipittot thiki thoLaui ithothakkat ul wonoppan toKapik akin aꞌrntot aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul ana napangon. Ul wen wokat thiki thAprein.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 OMelikkicathik pokat pakannoka nothiki thoLaui anaruk kwoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu iAprein pokat ponat nti ithoꞌrak. Ana oMelikkicathik pethïekathe Aprein ipa Kapik konekkenthet lon cik.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ana ammakka ul wina appik, ilaik itti pul iprïk akkethïe pul ipotte.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ul wonoppan toKapik iaꞌrntothe aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul, waul ionyi ana okin thille anaruk lon lella iliꞌret itti oMelkkiccathik pio ana ook akkoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu attul.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ittina oron thiꞌre manna itti thiki thoLaui ithaik thaꞌrntot aꞌrupu, thethet oMelkkiccathik aꞌrupu cakuruk Aprein ngngin caꞌri ica kwethet oMelkkiccathik aꞌrupu,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 akka oMelkkiccathik pokottot iAprein aLaui pokat parthuk okwonta nti ithiki itheot thAprein.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Amma ngre ngoul wonoppan toKapik woLaui iokuꞌrettat nolon lothonceꞌret lon cik ngokat ngokkothe lon kicce ia Kapik kongothe, ngintha akka pul ponoppan toKapik pꞌrek appaine pꞌrek ngkathar koMelikkiccathek okorronno oka ngkathar kArun appokaik?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Akka amma ul wonoppan toKapik woprttakot cik lon lothonceꞌret lon cik loul wonoppan toKapik laprttakoik cakuruk.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Okkwi ipa lon elli laik leret cene, ook ipaat nothiki thꞌrek ana pul pella nothiki then iporekot noruꞌrot tonoppan toKapik.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Akka linako nan itti ili oIeccuo wokwontat nothiki thoIoutha, ana thonceꞌret lon cik thoMucca thakanneret lon len akka therethe ul wonoppan toKapik.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ana ilaron thiꞌret linako nan kicce amma pul pꞌrek ponoppan toKapik pummothe ncik pammakka oMelkkiccathik,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ook ipakonnothakka pul ponoppan toKapik llon lothonceꞌret lon cik loul ionyi anaruk mpuꞌran pothikkoik ithakannomattat thupuththuput.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Akka liꞌrettat itti,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ittina lon lothonceꞌret lon cik ilipe lopaꞌrakinet cik akka lokat lakannoka lonthomat ana lellat ngre cik,
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lokat lakannokkot ngre papennang. Ana inenni thoꞌrïkot cik ithoporot thei ithanekot ton iccik koKapik.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Akka pul ponoppan toKapik ponekkettatheik nthokwo mio. Anaruk aꞌrek wonekkettatheik okorronno oka nthokkwo mio.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Anaruk kwothakkat pul ponoppan toKapik nthokkwo mio akka Kapik kiꞌrethok itti,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ana nti ilon lothokkwo mio enthi, oIeccuo pothakkakathe pul ipangwot lon lothonekket lon cik iloporot.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ul wonoppan toKapik wokat cik woppot anaruk thio makorronno okorronno akin oꞌrungkwot ire ngoul wonoppan toKapik.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Anaruk inakka oIeccuo pakinnio thupuththuput, kwaka pul ponoppan toKapik thupuththuput.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ittina kwaꞌret ul kirrkkir iaine Kapik ngkꞌran kung akka kwakkoik othakka itti akwerene Kapik nti iakin.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Pul iprïk ponoppan toKapik ammakka empi kwathïnthet ton ilon appik, kupupure ana kwella thorukwettat cik ana kwoꞌrillir kwopettakot nti iul iakkot lon ilokithak ana kwonthuttathe ithiꞌrot.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Kwakannoka ammakka ul wꞌrek ittïttïk wonoppan toKapik, kwakannethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik appinappin, nti ilon lung ilokithak ana nti ilon loul ilokithak. Anaruk kwethet ka kung ere papu wothokiot ngüccük cik nti ilon loul, caꞌri culukku kirrkkir, nocaꞌri ica kwangkothe itti kwiot nothapak.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lanekket ul ittïttïk wonoppan toKapik cik iakannoka wonthomat. Anaruk thokkwo mio thoKapik ithomakothe lon lothonceꞌret lon loMucca thonekkethe ukul cik iothikkiettat woporot kicce thupuththuput. Ukul akkaka pul ponoppan toKapik iprïk pothupuththuput.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.