Hebreus 7
Lumun (LMD) vs BKJ
1 OMelkkiccathik empi pokat ili wonokaꞌran koCcalim ana pul ponoppan toKapik ikrïk. Kwokottot iAprein, Aprein pokat cik akwokkaprttako ntan nti ithoꞌrak akkwalkothe nili, aMelkkiccathik ethïekathok.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aprein pillillathe iaꞌrupu ia kwonat nti ithoꞌrak attul attul ana kwekathe oMelkkiccathik pulupuluk nan. Cittokït kꞌran koMelkkiccathik konu itti, “ili iakkot lon iloporot,” ana cakuruk itti, “ili woCcalim” ilonu itti, “ili iakkot thomicco.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Lon lella ilerethe lon loththan ana lonnan ana opikion ana kwellat luput cik ana thocothakot thothikkoik, kwammakka ukul woKapik ana kwaꞌrungkot pul ponoppan toKapik thupuththuput.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Antokatha tat akka opiki pokat prïk, Aprein manna ipokat oththan poul appik pethok aꞌrupu wululuk naꞌrupu ia kwillillot tit attul attul ia kwonat nti ithoꞌrak.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lipittot thiki thoLaui ithothakkat ul wonoppan toKapik akin aꞌrntot aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul ana napangon. Ul wen wokat thiki thAprein.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 OMelikkicathik pokat pakannoka nothiki thoLaui anaruk kwoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu iAprein pokat ponat nti ithoꞌrak. Ana oMelikkicathik pethïekathe Aprein ipa Kapik konekkenthet lon cik.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ana ammakka ul wina appik, ilaik itti pul iprïk akkethïe pul ipotte.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ul wonoppan toKapik iaꞌrntothe aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul, waul ionyi ana okin thille anaruk lon lella iliꞌret itti oMelkkiccathik pio ana ook akkoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu attul.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ittina oron thiꞌre manna itti thiki thoLaui ithaik thaꞌrntot aꞌrupu, thethet oMelkkiccathik aꞌrupu cakuruk Aprein ngngin caꞌri ica kwethet oMelkkiccathik aꞌrupu,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 akka oMelkkiccathik pokottot iAprein aLaui pokat parthuk okwonta nti ithiki itheot thAprein.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Amma ngre ngoul wonoppan toKapik woLaui iokuꞌrettat nolon lothonceꞌret lon cik ngokat ngokkothe lon kicce ia Kapik kongothe, ngintha akka pul ponoppan toKapik pꞌrek appaine pꞌrek ngkathar koMelikkiccathek okorronno oka ngkathar kArun appokaik?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Akka amma ul wonoppan toKapik woprttakot cik lon lothonceꞌret lon cik loul wonoppan toKapik laprttakoik cakuruk.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Okkwi ipa lon elli laik leret cene, ook ipaat nothiki thꞌrek ana pul pella nothiki then iporekot noruꞌrot tonoppan toKapik.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Akka linako nan itti ili oIeccuo wokwontat nothiki thoIoutha, ana thonceꞌret lon cik thoMucca thakanneret lon len akka therethe ul wonoppan toKapik.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ana ilaron thiꞌret linako nan kicce amma pul pꞌrek ponoppan toKapik pummothe ncik pammakka oMelkkiccathik,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 ook ipakonnothakka pul ponoppan toKapik llon lothonceꞌret lon cik loul ionyi anaruk mpuꞌran pothikkoik ithakannomattat thupuththuput.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Akka liꞌrettat itti,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ittina lon lothonceꞌret lon cik ilipe lopaꞌrakinet cik akka lokat lakannoka lonthomat ana lellat ngre cik,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lokat lakannokkot ngre papennang. Ana inenni thoꞌrïkot cik ithoporot thei ithanekot ton iccik koKapik.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Akka pul ponoppan toKapik ponekkettatheik nthokwo mio. Anaruk aꞌrek wonekkettatheik okorronno oka nthokkwo mio.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Anaruk kwothakkat pul ponoppan toKapik nthokkwo mio akka Kapik kiꞌrethok itti,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ana nti ilon lothokkwo mio enthi, oIeccuo pothakkakathe pul ipangwot lon lothonekket lon cik iloporot.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ul wonoppan toKapik wokat cik woppot anaruk thio makorronno okorronno akin oꞌrungkwot ire ngoul wonoppan toKapik.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Anaruk inakka oIeccuo pakinnio thupuththuput, kwaka pul ponoppan toKapik thupuththuput.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ittina kwaꞌret ul kirrkkir iaine Kapik ngkꞌran kung akka kwakkoik othakka itti akwerene Kapik nti iakin.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pul iprïk ponoppan toKapik ammakka empi kwathïnthet ton ilon appik, kupupure ana kwella thorukwettat cik ana kwoꞌrillir kwopettakot nti iul iakkot lon ilokithak ana kwonthuttathe ithiꞌrot.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Kwakannoka ammakka ul wꞌrek ittïttïk wonoppan toKapik, kwakannethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik appinappin, nti ilon lung ilokithak ana nti ilon loul ilokithak. Anaruk kwethet ka kung ere papu wothokiot ngüccük cik nti ilon loul, caꞌri culukku kirrkkir, nocaꞌri ica kwangkothe itti kwiot nothapak.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lanekket ul ittïttïk wonoppan toKapik cik iakannoka wonthomat. Anaruk thokkwo mio thoKapik ithomakothe lon lothonceꞌret lon loMucca thonekkethe ukul cik iothikkiettat woporot kicce thupuththuput. Ukul akkaka pul ponoppan toKapik iprïk pothupuththuput.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.