Hebreus 7

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OMelkkiccathik empi pokat ili wonokaꞌran koCcalim ana pul ponoppan toKapik ikrïk. Kwokottot iAprein, Aprein pokat cik akwokkaprttako ntan nti ithoꞌrak akkwalkothe nili, aMelkkiccathik ethïekathok.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Aprein pillillathe iaꞌrupu ia kwonat nti ithoꞌrak attul attul ana kwekathe oMelkkiccathik pulupuluk nan. Cittokït kꞌran koMelkkiccathik konu itti, “ili iakkot lon iloporot,” ana cakuruk itti, “ili woCcalim” ilonu itti, “ili iakkot thomicco.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Lon lella ilerethe lon loththan ana lonnan ana opikion ana kwellat luput cik ana thocothakot thothikkoik, kwammakka ukul woKapik ana kwaꞌrungkot pul ponoppan toKapik thupuththuput.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Antokatha tat akka opiki pokat prïk, Aprein manna ipokat oththan poul appik pethok aꞌrupu wululuk naꞌrupu ia kwillillot tit attul attul ia kwonat nti ithoꞌrak.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lipittot thiki thoLaui ithothakkat ul wonoppan toKapik akin aꞌrntot aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul ana napangon. Ul wen wokat thiki thAprein.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 OMelikkicathik pokat pakannoka nothiki thoLaui anaruk kwoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu iAprein pokat ponat nti ithoꞌrak. Ana oMelikkicathik pethïekathe Aprein ipa Kapik konekkenthet lon cik.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ana ammakka ul wina appik, ilaik itti pul iprïk akkethïe pul ipotte.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ul wonoppan toKapik iaꞌrntothe aꞌrupu wululuk naꞌrupu woul, waul ionyi ana okin thille anaruk lon lella iliꞌret itti oMelkkiccathik pio ana ook akkoccot aꞌrupu wululuk naꞌrupu attul.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ittina oron thiꞌre manna itti thiki thoLaui ithaik thaꞌrntot aꞌrupu, thethet oMelkkiccathik aꞌrupu cakuruk Aprein ngngin caꞌri ica kwethet oMelkkiccathik aꞌrupu,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 akka oMelkkiccathik pokottot iAprein aLaui pokat parthuk okwonta nti ithiki itheot thAprein.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Amma ngre ngoul wonoppan toKapik woLaui iokuꞌrettat nolon lothonceꞌret lon cik ngokat ngokkothe lon kicce ia Kapik kongothe, ngintha akka pul ponoppan toKapik pꞌrek appaine pꞌrek ngkathar koMelikkiccathek okorronno oka ngkathar kArun appokaik?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Akka amma ul wonoppan toKapik woprttakot cik lon lothonceꞌret lon cik loul wonoppan toKapik laprttakoik cakuruk.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Okkwi ipa lon elli laik leret cene, ook ipaat nothiki thꞌrek ana pul pella nothiki then iporekot noruꞌrot tonoppan toKapik.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Akka linako nan itti ili oIeccuo wokwontat nothiki thoIoutha, ana thonceꞌret lon cik thoMucca thakanneret lon len akka therethe ul wonoppan toKapik.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ana ilaron thiꞌret linako nan kicce amma pul pꞌrek ponoppan toKapik pummothe ncik pammakka oMelkkiccathik,
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 ook ipakonnothakka pul ponoppan toKapik llon lothonceꞌret lon cik loul ionyi anaruk mpuꞌran pothikkoik ithakannomattat thupuththuput.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Akka liꞌrettat itti,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ittina lon lothonceꞌret lon cik ilipe lopaꞌrakinet cik akka lokat lakannoka lonthomat ana lellat ngre cik,
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lokat lakannokkot ngre papennang. Ana inenni thoꞌrïkot cik ithoporot thei ithanekot ton iccik koKapik.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Akka pul ponoppan toKapik ponekkettatheik nthokwo mio. Anaruk aꞌrek wonekkettatheik okorronno oka nthokkwo mio.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Anaruk kwothakkat pul ponoppan toKapik nthokkwo mio akka Kapik kiꞌrethok itti,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ana nti ilon lothokkwo mio enthi, oIeccuo pothakkakathe pul ipangwot lon lothonekket lon cik iloporot.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ul wonoppan toKapik wokat cik woppot anaruk thio makorronno okorronno akin oꞌrungkwot ire ngoul wonoppan toKapik.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Anaruk inakka oIeccuo pakinnio thupuththuput, kwaka pul ponoppan toKapik thupuththuput.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ittina kwaꞌret ul kirrkkir iaine Kapik ngkꞌran kung akka kwakkoik othakka itti akwerene Kapik nti iakin.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Pul iprïk ponoppan toKapik ammakka empi kwathïnthet ton ilon appik, kupupure ana kwella thorukwettat cik ana kwoꞌrillir kwopettakot nti iul iakkot lon ilokithak ana kwonthuttathe ithiꞌrot.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Kwakannoka ammakka ul wꞌrek ittïttïk wonoppan toKapik, kwakannethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik appinappin, nti ilon lung ilokithak ana nti ilon loul ilokithak. Anaruk kwethet ka kung ere papu wothokiot ngüccük cik nti ilon loul, caꞌri culukku kirrkkir, nocaꞌri ica kwangkothe itti kwiot nothapak.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Akka lon lothonceꞌret lon cik loMucca lanekket ul ittïttïk wonoppan toKapik cik iakannoka wonthomat. Anaruk thokkwo mio thoKapik ithomakothe lon lothonceꞌret lon loMucca thonekkethe ukul cik iothikkiettat woporot kicce thupuththuput. Ukul akkaka pul ponoppan toKapik iprïk pothupuththuput.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.