Hebreus 2

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oron thonu itti oron thaccot kït cik papenang nolon ilaron thoccïkothe othakka itti aron okorronno urat cik.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Akka amma oron thina lon lothonceꞌret lon cik ila uꞌrupa wothothïlettat woKapik weret laik ïcat ana laꞌrungkot cik, ana pul ipaurrot lon cik ꞌra lon lon pakkmako thakkmako ithekkot nolon ila kwokkothe, oron thina eret lon lothonceꞌret lon cik itti oron thaꞌrettat tat ana manna itti oron thikkoik tat
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 oron thalukkwot thakkmako taththa amma oron thorakket thoꞌrettat enthi ithrïk? Thoꞌrettat itha Ili wiꞌret cittokït, thaul ioccïkothe wokenet ton itti thaik ïcat.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Kapik cakuruk kokenet lon len itti laik ïcat llon prek ana nthokkot lon ilaprttakiettot tit ana nthokkot lon ilommaththik ana kwikkekathe ul aꞌrupu wothethet nuthuk woKanang ikupure ammakka kongothe.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Kapik kannonekket capu ncik appik ikkun wouꞌrupa wothothïlettat woKapik ana ilen akka oron thaik theret.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Anaruk ammakka opilin piꞌrettat imakkren itti,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ngkwothikkierok potteik papotte nouꞌrupa wothothïlettat woKapik
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 ana ethok lon ikkun laꞌrupu appik.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Anaruk oron thei thimmat oIeccuo ipa pothikkiettat potteik papotte nouꞌrupa wothothïlettat woKapik pakiettat cupul cothrïk inenni ana cothothiakineik akka kwoccokothe thiak akwiat, othakka itti nthoporot thoKapik kwianthet ul ncik appik.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Locoꞌrotheik tulluk itti Kapik ikokuꞌret aꞌrupu ncik appik konu itti kathikkie oIeccuo poporot kirrkkir nthoccokot thiak othakka itti akona nyukul nyoppot ithrïk thung. Akka oIeccuo akkaꞌret kin.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Okkwi ipathikkie ul wupupure ana okkwion ithothakkat thupupure thakuꞌri. Ittina oIeccuo pakannothiaik itti kwakkarokin itti opangon.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kwiꞌret itti,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ana kwiꞌrekathe attang itti,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ana inakka nyukul nyaul ionyi ngka ana ngüccük, oIeccuo pothakkat cakuruk karkken ngka ana ngngüccük othakka itti nthio thung akwokïtto puꞌran popul pothopulut iponu puꞌran ikkun pothio
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 othakka itti akwelikko okkwion ithokakkat iak wonꞌre nothio.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Akka linako nan itti kwaik pakinnittarot uꞌrupa wothothïlettat woKapik anaruk kwaat itti kwathittarot nyukul nyAprein.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ittina kwonu itti kwaka ammakka opangon llon appik othakka itti akwona thiak ana oka pul iprïk ponoppan toKapik iparekine Kapik. Ana oꞌrumo nolon ana ina akka akwethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik iapaꞌre thua ka thoKapik cik.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Akka kwoccokothe thiak ngka kung caꞌri ica kwennekkettat, ittina kwina ittarot okkwion ithaik thennekketta.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.