Hebreus 10

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lapurrut polon iloporot ilaik lanthan, purrut empi okorronno oka lon ilaik ïcat. Akka nthokeccet aꞌrupu woüccük cik thupuththuput thakannothikkie ul woporot pꞌrin pꞌrin iaththaꞌrane Kapik ngaꞌrama.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ana amma thokiot ngüccük cik thokat thaꞌret kin, okin thaceꞌret thokiot ngüccük cik. Akka ul ioccokothe lon nocïkït waathakkat woporot caꞌri culukku kirrkkir, ana okin thakanninat ka ken itti okin thonu lon ilokithak.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Anaruk aꞌrupu wothokinthet Kapik ngüccük cik enni thupuththuput wothokwarttikiet ul lon len ilokithak,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 akka lonthommat itti ngüccük ngonyura ana ngolicok nganeko lon ilokithak.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ittina, anakka oMiccie paat nocapu akwiꞌrekat Kapik itti,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ngkwakannopira noka naꞌrupu wothokiot ngüccük cik iokꞌrettat ana wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ana mpiꞌrekathe itti, ‘Kapik kin mpei,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kwiꞌret cittokït itti, “Aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ana aꞌrupu wothethet nuthuk ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik iakꞌretta ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak, ana manna ngkwakannoka popirat noka nan” (antoka manna itti lon lothonceꞌret lon cik liꞌret itti lakkattat).
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ittina kwiꞌrekathe itti, “Mpei, mpaat itti anathokkot lon lang.” Kwopaꞌret thonekket lon cik thorokït akwonekket ithommakittothe.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ana ittina llon ila Kapik kongothe, oron appik thothikkiettakathe thupupure nthio thoIeccuo oMiccie ngka kung itha kwinet ul appik caꞌri culukku.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ana appinappin pul ponoppan toKapik pakkot ngre ngung ngonoppan toKapik opakkukket tit akwethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ammakka akwokkettet anaruk lon len lakorronno opaꞌre lon cik ilokithak.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Anaruk akka pul ponoppan toKapik empi ipa aMiccie, pethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik womaꞌri appik caꞌri culukku nti ilon ilokithak, kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Nci nocaꞌri cen kwokat cik akwoꞌrïkot aKapik onekket ul iꞌrarok thoceken coracok tung,
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 akka mpapu pothokiot ngüccük cik pulukku kwothikkiekathe okkwion ithokat thupupure thoporot kirrkkir.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Cakuruk Kanang ikupupure kerethe elli akiꞌrekat itti,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ili wiꞌret itti, “Thonekket lon cik enthi itha anokkot ïnaththungon amma caꞌri enceꞌre ceot
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Akwapparttat nan itti, “Mpakannappokwarttikot lon len ilokithak ana ngre ngen iella lon cik.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ana na lon ilokithak loccïkakothe, aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wolon ilokithak wakannappokaik.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ittina pangkingon oron thina nomïkït monon itti oron thaik thaeo nokaꞌran ikupupure cannan ngüccük ngoIeccuo,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ana ngkathar kothikkoik ikie ikanyattanthet ton nthopaꞌre kret kothopettoik ika ka kung,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ana inakka oron thonu pul ponoppan toKapik iprïk iponu lon lonoppan toKapik ikkun,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ton eo iccik koKapik mmïkït moporot ana ona thoccokot lon nomïkït thonthomat ana mïkït moꞌruttat ngngüccük angothikkieron thoporot nolon ilokat nomïkït lokithak, ana ona ka kimettat ngngꞌri ngoꞌrillir.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ton oꞌrumo nothoꞌrïkot cik thonnon itharon thonu nomïkït akka okkwi iponekkethe lon cik pannoprtto lon cik.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ton okorronno okorronno thaukko tothun ammakka ul wꞌrek iaik wakkot inenni, anaruk ton ittararot aron oꞌrungkat nan ittararot ammakka onon thimmat itti caꞌri cakko napuththut.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ton okorronno ocoꞌro nti ithaꞌrntakot tothun ammakka opilingon okkettet, anaruk ton ittararot ammakka onon thina itti caꞌri cothao thung cakko napuththut.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Amma oron thaꞌrungkot nolon ilokithat nci nokkït, aron thina lon ilaik ïcat, papu pothokiot ngüccük cik polon ilokithak pella cik
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 anaruk oron thaik thaꞌrïkot caꞌri ennꞌre conꞌre cothonceꞌret lon cik coKapik ana thik thothongkꞌrikot kaik ithakꞌre ul ialikine lon loKapik cik.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Okkwi ipꞌrat lon lothonceꞌret lon cik loMucca kwakkuttat amma ul weꞌra ana manna wꞌrapuruk wiꞌret itti lon len laik tit ïcat.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Laka lokitheththak nopul iponu itti pakkmako ipocukkwarothe ukul woKapik cik ana okkwi ipokathat ngüccük ngothonekket lon cik iothikkierok poꞌrillir ere ngella lon cik ana okkwi ipocungkwot Kanang koKapik ikakeneron thiak.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Akka onïn thina okkwi ipiꞌret itti, “Oun akkakke ana akkma.” Ana Ili wiꞌret cakuruk itti, “Wakkma ul wung.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Laka lokitheththak itti ngkwapot inyaun nyoKapik ikaik.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nantokwarttikot akka nthokat maꞌrot, akka onon nthoccot kꞌran, ana onon thothïpathe cik kiththik ithokkiettat thiak.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ana onon thocungkakothe tokït koul maꞌri mꞌrek ana occokiettat thiak ana onon thocoꞌrothe ul iokat cik accokiettat thiak.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Onon thonat thiak thoul iokat cik ikorrkkor ana onon thoccokothe thiak onaththungon, ana onon thokat thopirat noka akka ul wonnekothenon aꞌrupu, onon thongothe itti ul wanekot aꞌrupu wonocapu anthella thiak then, akka onon thina nan itti onon thonu aꞌrupu tothiꞌrot iakannomattat thupuththuput.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ittina nokorronno opaꞌrine thonekket cïkït noKapik cik akka onon thathokketta llon iloporot cannan.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Onon thonu itti onon thaccokot mïkït ilon othakka itti amma onon akkokkothe ila Kapik kongothe itti onon thakkot ana onon thakkettat nthokkettat thoporot.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Akka nomaꞌri motte,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Anaruk ul win ioporot tokït koKapik wikkoik nthoccokot lon nomïkït,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Anaruk oron thakannoka okkwion ithapakkukkwot thoceken akin onguttakat, anaruk oron thoul ioccokothe lon nomïkït ana ithoꞌrettathe.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.