Hebreus 10
Lumun (LMD) vs ARA
1 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lapurrut polon iloporot ilaik lanthan, purrut empi okorronno oka lon ilaik ïcat. Akka nthokeccet aꞌrupu woüccük cik thupuththuput thakannothikkie ul woporot pꞌrin pꞌrin iaththaꞌrane Kapik ngaꞌrama.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ana amma thokiot ngüccük cik thokat thaꞌret kin, okin thaceꞌret thokiot ngüccük cik. Akka ul ioccokothe lon nocïkït waathakkat woporot caꞌri culukku kirrkkir, ana okin thakanninat ka ken itti okin thonu lon ilokithak.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Anaruk aꞌrupu wothokinthet Kapik ngüccük cik enni thupuththuput wothokwarttikiet ul lon len ilokithak,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 akka lonthommat itti ngüccük ngonyura ana ngolicok nganeko lon ilokithak.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ittina, anakka oMiccie paat nocapu akwiꞌrekat Kapik itti,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ngkwakannopira noka naꞌrupu wothokiot ngüccük cik iokꞌrettat ana wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ana mpiꞌrekathe itti, ‘Kapik kin mpei,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kwiꞌret cittokït itti, “Aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ana aꞌrupu wothethet nuthuk ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik iakꞌretta ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak, ana manna ngkwakannoka popirat noka nan” (antoka manna itti lon lothonceꞌret lon cik liꞌret itti lakkattat).
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ittina kwiꞌrekathe itti, “Mpei, mpaat itti anathokkot lon lang.” Kwopaꞌret thonekket lon cik thorokït akwonekket ithommakittothe.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ana ittina llon ila Kapik kongothe, oron appik thothikkiettakathe thupupure nthio thoIeccuo oMiccie ngka kung itha kwinet ul appik caꞌri culukku.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ana appinappin pul ponoppan toKapik pakkot ngre ngung ngonoppan toKapik opakkukket tit akwethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ammakka akwokkettet anaruk lon len lakorronno opaꞌre lon cik ilokithak.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Anaruk akka pul ponoppan toKapik empi ipa aMiccie, pethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik womaꞌri appik caꞌri culukku nti ilon ilokithak, kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Nci nocaꞌri cen kwokat cik akwoꞌrïkot aKapik onekket ul iꞌrarok thoceken coracok tung,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 akka mpapu pothokiot ngüccük cik pulukku kwothikkiekathe okkwion ithokat thupupure thoporot kirrkkir.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Cakuruk Kanang ikupupure kerethe elli akiꞌrekat itti,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ili wiꞌret itti, “Thonekket lon cik enthi itha anokkot ïnaththungon amma caꞌri enceꞌre ceot
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Akwapparttat nan itti, “Mpakannappokwarttikot lon len ilokithak ana ngre ngen iella lon cik.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ana na lon ilokithak loccïkakothe, aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wolon ilokithak wakannappokaik.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ittina pangkingon oron thina nomïkït monon itti oron thaik thaeo nokaꞌran ikupupure cannan ngüccük ngoIeccuo,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ana ngkathar kothikkoik ikie ikanyattanthet ton nthopaꞌre kret kothopettoik ika ka kung,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ana inakka oron thonu pul ponoppan toKapik iprïk iponu lon lonoppan toKapik ikkun,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ton eo iccik koKapik mmïkït moporot ana ona thoccokot lon nomïkït thonthomat ana mïkït moꞌruttat ngngüccük angothikkieron thoporot nolon ilokat nomïkït lokithak, ana ona ka kimettat ngngꞌri ngoꞌrillir.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ton oꞌrumo nothoꞌrïkot cik thonnon itharon thonu nomïkït akka okkwi iponekkethe lon cik pannoprtto lon cik.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ton okorronno okorronno thaukko tothun ammakka ul wꞌrek iaik wakkot inenni, anaruk ton ittararot aron oꞌrungkat nan ittararot ammakka onon thimmat itti caꞌri cakko napuththut.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ton okorronno ocoꞌro nti ithaꞌrntakot tothun ammakka opilingon okkettet, anaruk ton ittararot ammakka onon thina itti caꞌri cothao thung cakko napuththut.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Amma oron thaꞌrungkot nolon ilokithat nci nokkït, aron thina lon ilaik ïcat, papu pothokiot ngüccük cik polon ilokithak pella cik
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 anaruk oron thaik thaꞌrïkot caꞌri ennꞌre conꞌre cothonceꞌret lon cik coKapik ana thik thothongkꞌrikot kaik ithakꞌre ul ialikine lon loKapik cik.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Okkwi ipꞌrat lon lothonceꞌret lon cik loMucca kwakkuttat amma ul weꞌra ana manna wꞌrapuruk wiꞌret itti lon len laik tit ïcat.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Laka lokitheththak nopul iponu itti pakkmako ipocukkwarothe ukul woKapik cik ana okkwi ipokathat ngüccük ngothonekket lon cik iothikkierok poꞌrillir ere ngella lon cik ana okkwi ipocungkwot Kanang koKapik ikakeneron thiak.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Akka onïn thina okkwi ipiꞌret itti, “Oun akkakke ana akkma.” Ana Ili wiꞌret cakuruk itti, “Wakkma ul wung.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Laka lokitheththak itti ngkwapot inyaun nyoKapik ikaik.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nantokwarttikot akka nthokat maꞌrot, akka onon nthoccot kꞌran, ana onon thothïpathe cik kiththik ithokkiettat thiak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ana onon thocungkakothe tokït koul maꞌri mꞌrek ana occokiettat thiak ana onon thocoꞌrothe ul iokat cik accokiettat thiak.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Onon thonat thiak thoul iokat cik ikorrkkor ana onon thoccokothe thiak onaththungon, ana onon thokat thopirat noka akka ul wonnekothenon aꞌrupu, onon thongothe itti ul wanekot aꞌrupu wonocapu anthella thiak then, akka onon thina nan itti onon thonu aꞌrupu tothiꞌrot iakannomattat thupuththuput.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ittina nokorronno opaꞌrine thonekket cïkït noKapik cik akka onon thathokketta llon iloporot cannan.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Onon thonu itti onon thaccokot mïkït ilon othakka itti amma onon akkokkothe ila Kapik kongothe itti onon thakkot ana onon thakkettat nthokkettat thoporot.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Akka nomaꞌri motte,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Anaruk ul win ioporot tokït koKapik wikkoik nthoccokot lon nomïkït,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Anaruk oron thakannoka okkwion ithapakkukkwot thoceken akin onguttakat, anaruk oron thoul ioccokothe lon nomïkït ana ithoꞌrettathe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.