Hebreus 10
Lumun (LMD) vs ACF
1 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lapurrut polon iloporot ilaik lanthan, purrut empi okorronno oka lon ilaik ïcat. Akka nthokeccet aꞌrupu woüccük cik thupuththuput thakannothikkie ul woporot pꞌrin pꞌrin iaththaꞌrane Kapik ngaꞌrama.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ana amma thokiot ngüccük cik thokat thaꞌret kin, okin thaceꞌret thokiot ngüccük cik. Akka ul ioccokothe lon nocïkït waathakkat woporot caꞌri culukku kirrkkir, ana okin thakanninat ka ken itti okin thonu lon ilokithak.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Anaruk aꞌrupu wothokinthet Kapik ngüccük cik enni thupuththuput wothokwarttikiet ul lon len ilokithak,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 akka lonthommat itti ngüccük ngonyura ana ngolicok nganeko lon ilokithak.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Ittina, anakka oMiccie paat nocapu akwiꞌrekat Kapik itti,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ngkwakannopira noka naꞌrupu wothokiot ngüccük cik iokꞌrettat ana wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ana mpiꞌrekathe itti, ‘Kapik kin mpei,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kwiꞌret cittokït itti, “Aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ana aꞌrupu wothethet nuthuk ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik iakꞌretta ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak, ana manna ngkwakannoka popirat noka nan” (antoka manna itti lon lothonceꞌret lon cik liꞌret itti lakkattat).
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ittina kwiꞌrekathe itti, “Mpei, mpaat itti anathokkot lon lang.” Kwopaꞌret thonekket lon cik thorokït akwonekket ithommakittothe.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ana ittina llon ila Kapik kongothe, oron appik thothikkiettakathe thupupure nthio thoIeccuo oMiccie ngka kung itha kwinet ul appik caꞌri culukku.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ana appinappin pul ponoppan toKapik pakkot ngre ngung ngonoppan toKapik opakkukket tit akwethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ammakka akwokkettet anaruk lon len lakorronno opaꞌre lon cik ilokithak.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Anaruk akka pul ponoppan toKapik empi ipa aMiccie, pethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik womaꞌri appik caꞌri culukku nti ilon ilokithak, kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Nci nocaꞌri cen kwokat cik akwoꞌrïkot aKapik onekket ul iꞌrarok thoceken coracok tung,
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 akka mpapu pothokiot ngüccük cik pulukku kwothikkiekathe okkwion ithokat thupupure thoporot kirrkkir.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Cakuruk Kanang ikupupure kerethe elli akiꞌrekat itti,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ili wiꞌret itti, “Thonekket lon cik enthi itha anokkot ïnaththungon amma caꞌri enceꞌre ceot
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Akwapparttat nan itti, “Mpakannappokwarttikot lon len ilokithak ana ngre ngen iella lon cik.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ana na lon ilokithak loccïkakothe, aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wolon ilokithak wakannappokaik.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ittina pangkingon oron thina nomïkït monon itti oron thaik thaeo nokaꞌran ikupupure cannan ngüccük ngoIeccuo,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ana ngkathar kothikkoik ikie ikanyattanthet ton nthopaꞌre kret kothopettoik ika ka kung,
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ana inakka oron thonu pul ponoppan toKapik iprïk iponu lon lonoppan toKapik ikkun,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ton eo iccik koKapik mmïkït moporot ana ona thoccokot lon nomïkït thonthomat ana mïkït moꞌruttat ngngüccük angothikkieron thoporot nolon ilokat nomïkït lokithak, ana ona ka kimettat ngngꞌri ngoꞌrillir.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ton oꞌrumo nothoꞌrïkot cik thonnon itharon thonu nomïkït akka okkwi iponekkethe lon cik pannoprtto lon cik.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ton okorronno okorronno thaukko tothun ammakka ul wꞌrek iaik wakkot inenni, anaruk ton ittararot aron oꞌrungkat nan ittararot ammakka onon thimmat itti caꞌri cakko napuththut.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ton okorronno ocoꞌro nti ithaꞌrntakot tothun ammakka opilingon okkettet, anaruk ton ittararot ammakka onon thina itti caꞌri cothao thung cakko napuththut.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Amma oron thaꞌrungkot nolon ilokithat nci nokkït, aron thina lon ilaik ïcat, papu pothokiot ngüccük cik polon ilokithak pella cik
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 anaruk oron thaik thaꞌrïkot caꞌri ennꞌre conꞌre cothonceꞌret lon cik coKapik ana thik thothongkꞌrikot kaik ithakꞌre ul ialikine lon loKapik cik.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Okkwi ipꞌrat lon lothonceꞌret lon cik loMucca kwakkuttat amma ul weꞌra ana manna wꞌrapuruk wiꞌret itti lon len laik tit ïcat.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Laka lokitheththak nopul iponu itti pakkmako ipocukkwarothe ukul woKapik cik ana okkwi ipokathat ngüccük ngothonekket lon cik iothikkierok poꞌrillir ere ngella lon cik ana okkwi ipocungkwot Kanang koKapik ikakeneron thiak.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Akka onïn thina okkwi ipiꞌret itti, “Oun akkakke ana akkma.” Ana Ili wiꞌret cakuruk itti, “Wakkma ul wung.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Laka lokitheththak itti ngkwapot inyaun nyoKapik ikaik.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nantokwarttikot akka nthokat maꞌrot, akka onon nthoccot kꞌran, ana onon thothïpathe cik kiththik ithokkiettat thiak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ana onon thocungkakothe tokït koul maꞌri mꞌrek ana occokiettat thiak ana onon thocoꞌrothe ul iokat cik accokiettat thiak.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Onon thonat thiak thoul iokat cik ikorrkkor ana onon thoccokothe thiak onaththungon, ana onon thokat thopirat noka akka ul wonnekothenon aꞌrupu, onon thongothe itti ul wanekot aꞌrupu wonocapu anthella thiak then, akka onon thina nan itti onon thonu aꞌrupu tothiꞌrot iakannomattat thupuththuput.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ittina nokorronno opaꞌrine thonekket cïkït noKapik cik akka onon thathokketta llon iloporot cannan.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Onon thonu itti onon thaccokot mïkït ilon othakka itti amma onon akkokkothe ila Kapik kongothe itti onon thakkot ana onon thakkettat nthokkettat thoporot.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Akka nomaꞌri motte,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Anaruk ul win ioporot tokït koKapik wikkoik nthoccokot lon nomïkït,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Anaruk oron thakannoka okkwion ithapakkukkwot thoceken akin onguttakat, anaruk oron thoul ioccokothe lon nomïkït ana ithoꞌrettathe.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.