Hebreus 10
Lumun (LMD) vs NAA
1 Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lapurrut polon iloporot ilaik lanthan, purrut empi okorronno oka lon ilaik ïcat. Akka nthokeccet aꞌrupu woüccük cik thupuththuput thakannothikkie ul woporot pꞌrin pꞌrin iaththaꞌrane Kapik ngaꞌrama.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ana amma thokiot ngüccük cik thokat thaꞌret kin, okin thaceꞌret thokiot ngüccük cik. Akka ul ioccokothe lon nocïkït waathakkat woporot caꞌri culukku kirrkkir, ana okin thakanninat ka ken itti okin thonu lon ilokithak.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Anaruk aꞌrupu wothokinthet Kapik ngüccük cik enni thupuththuput wothokwarttikiet ul lon len ilokithak,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 akka lonthommat itti ngüccük ngonyura ana ngolicok nganeko lon ilokithak.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ittina, anakka oMiccie paat nocapu akwiꞌrekat Kapik itti,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ngkwakannopira noka naꞌrupu wothokiot ngüccük cik iokꞌrettat ana wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ana mpiꞌrekathe itti, ‘Kapik kin mpei,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kwiꞌret cittokït itti, “Aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ana aꞌrupu wothethet nuthuk ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik iakꞌretta ana aꞌrupu wothokiot ngüccük cik nti ilon ilokithak, ana manna ngkwakannoka popirat noka nan” (antoka manna itti lon lothonceꞌret lon cik liꞌret itti lakkattat).
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ittina kwiꞌrekathe itti, “Mpei, mpaat itti anathokkot lon lang.” Kwopaꞌret thonekket lon cik thorokït akwonekket ithommakittothe.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ana ittina llon ila Kapik kongothe, oron appik thothikkiettakathe thupupure nthio thoIeccuo oMiccie ngka kung itha kwinet ul appik caꞌri culukku.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ana appinappin pul ponoppan toKapik pakkot ngre ngung ngonoppan toKapik opakkukket tit akwethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ammakka akwokkettet anaruk lon len lakorronno opaꞌre lon cik ilokithak.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Anaruk akka pul ponoppan toKapik empi ipa aMiccie, pethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik womaꞌri appik caꞌri culukku nti ilon ilokithak, kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nci nocaꞌri cen kwokat cik akwoꞌrïkot aKapik onekket ul iꞌrarok thoceken coracok tung,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 akka mpapu pothokiot ngüccük cik pulukku kwothikkiekathe okkwion ithokat thupupure thoporot kirrkkir.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Cakuruk Kanang ikupupure kerethe elli akiꞌrekat itti,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ili wiꞌret itti, “Thonekket lon cik enthi itha anokkot ïnaththungon amma caꞌri enceꞌre ceot
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Akwapparttat nan itti, “Mpakannappokwarttikot lon len ilokithak ana ngre ngen iella lon cik.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ana na lon ilokithak loccïkakothe, aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wolon ilokithak wakannappokaik.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ittina pangkingon oron thina nomïkït monon itti oron thaik thaeo nokaꞌran ikupupure cannan ngüccük ngoIeccuo,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ana ngkathar kothikkoik ikie ikanyattanthet ton nthopaꞌre kret kothopettoik ika ka kung,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 ana inakka oron thonu pul ponoppan toKapik iprïk iponu lon lonoppan toKapik ikkun,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ton eo iccik koKapik mmïkït moporot ana ona thoccokot lon nomïkït thonthomat ana mïkït moꞌruttat ngngüccük angothikkieron thoporot nolon ilokat nomïkït lokithak, ana ona ka kimettat ngngꞌri ngoꞌrillir.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ton oꞌrumo nothoꞌrïkot cik thonnon itharon thonu nomïkït akka okkwi iponekkethe lon cik pannoprtto lon cik.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ton okorronno okorronno thaukko tothun ammakka ul wꞌrek iaik wakkot inenni, anaruk ton ittararot aron oꞌrungkat nan ittararot ammakka onon thimmat itti caꞌri cakko napuththut.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ton okorronno ocoꞌro nti ithaꞌrntakot tothun ammakka opilingon okkettet, anaruk ton ittararot ammakka onon thina itti caꞌri cothao thung cakko napuththut.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Amma oron thaꞌrungkot nolon ilokithat nci nokkït, aron thina lon ilaik ïcat, papu pothokiot ngüccük cik polon ilokithak pella cik
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 anaruk oron thaik thaꞌrïkot caꞌri ennꞌre conꞌre cothonceꞌret lon cik coKapik ana thik thothongkꞌrikot kaik ithakꞌre ul ialikine lon loKapik cik.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Okkwi ipꞌrat lon lothonceꞌret lon cik loMucca kwakkuttat amma ul weꞌra ana manna wꞌrapuruk wiꞌret itti lon len laik tit ïcat.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Laka lokitheththak nopul iponu itti pakkmako ipocukkwarothe ukul woKapik cik ana okkwi ipokathat ngüccük ngothonekket lon cik iothikkierok poꞌrillir ere ngella lon cik ana okkwi ipocungkwot Kanang koKapik ikakeneron thiak.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Akka onïn thina okkwi ipiꞌret itti, “Oun akkakke ana akkma.” Ana Ili wiꞌret cakuruk itti, “Wakkma ul wung.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Laka lokitheththak itti ngkwapot inyaun nyoKapik ikaik.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nantokwarttikot akka nthokat maꞌrot, akka onon nthoccot kꞌran, ana onon thothïpathe cik kiththik ithokkiettat thiak.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ana onon thocungkakothe tokït koul maꞌri mꞌrek ana occokiettat thiak ana onon thocoꞌrothe ul iokat cik accokiettat thiak.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Onon thonat thiak thoul iokat cik ikorrkkor ana onon thoccokothe thiak onaththungon, ana onon thokat thopirat noka akka ul wonnekothenon aꞌrupu, onon thongothe itti ul wanekot aꞌrupu wonocapu anthella thiak then, akka onon thina nan itti onon thonu aꞌrupu tothiꞌrot iakannomattat thupuththuput.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ittina nokorronno opaꞌrine thonekket cïkït noKapik cik akka onon thathokketta llon iloporot cannan.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Onon thonu itti onon thaccokot mïkït ilon othakka itti amma onon akkokkothe ila Kapik kongothe itti onon thakkot ana onon thakkettat nthokkettat thoporot.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Akka nomaꞌri motte,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Anaruk ul win ioporot tokït koKapik wikkoik nthoccokot lon nomïkït,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Anaruk oron thakannoka okkwion ithapakkukkwot thoceken akin onguttakat, anaruk oron thoul ioccokothe lon nomïkït ana ithoꞌrettathe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.