Filipenses 3

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pangkingon ittina pꞌrin, nopira noka akka onon thoIli. Mpakannokinya itti mpappokurrinenon lon len. Othakka itti annikkoik thoporot nti ithongkenetta thokarra.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Noꞌrumoik noluk ellꞌre, ul enirik iakkot lon ilokithak ana okin ithongothe itti okin thakekkiet ul athakka ul woKapik.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Oron akkokekkothe thokekkot ithaik ïcat, akka oron thaꞌrane Kapik ngaꞌrama ngKanang koKapik ana opira noka nothikkoik thonnon ithun unoMiccie oIeccuo. Oron thakannonekket cïkït nolon lokamuthe koka kopul iponyi
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 antoka manna itti mponu lon locoꞌrotheik itti mpanekket cïkït nolon lokamuthe koka koul ionyi. Ana amma opilingon thonu ilakin onekkenthet cïkït nolon ilakin thaik thakkot ngka ken ana mponu manna loppot cannan nakin.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mpokwontat nti ikuthuk koIccereil ana popothok poPeniemin ana mpokekkothe ampokwontat amponu maꞌri mormor. Oun poul woIpranin ana pothiki thoIpranin, ana mpaccïkot lon ilocoꞌrotheik loPriccin.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ana akka mpokat pongothe itti mpapirie Kapik noka, mpikkatheik anoccokiet ul ioccokothe lon loIeccuo thiak. Ana mpokat cik anoccot kït nolon ilocoꞌrotheik othakka itti anella lon cik ilamoloko.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Mpokat cik aniꞌre itti lon elli appik lokat loporot anaruk inenni mpakatha itti lella lon cik nti ilon lothina oMiccie.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Papu pella ipoporot cannan nothina oMiccie oIeccuo Ili win. Mpopaꞌrinet aꞌrupu cik appik ana mpokatha ere ngarang. OMiccie akka mpongothe itti mpina nolon ncik appik
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ana onïn oka thulukku ïnaththeꞌra. Mpakannothikkie ka kin poporot tokït koKapik nthomakot lon ilocoꞌrotheik loMucca anaruk mponekkethe cïkït naMiccie itti kwathikkien poporot. Thothakka poporot tokït koKapik thathakka nthoccokot lon nocïkït.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ila mpongothe appik itti mpina oMiccie ana puꞌran ipurukierok nti ithio. Mpongothe itti onïn thaccokot thiak ïnaththeꞌra aniat ïnaththeꞌra ammakka kwokkothe.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Othakka itti oun ngka kin anuroko nti ithio.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mpakanniꞌre itti mpiothe lon elli pꞌrin ana mpakanniꞌre itti mpaik ammakka oMiccie pongothe itti mpaka anaruk mpaik paꞌrungkot nominya othakka itti aniot lon ila aMiccie oIeccuo pakkarothin.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Pangkingon, mpongothe itti mpiꞌret non itti mpakannoccokot papen aththik. Anaruk mpaik paꞌrumot kït nolon itti mpure nolon ilipe anokatha lon ilie ilaik tokït kin,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 mpallot topapu ipa ul waik wallot tan othakka itti aniot papu pen ana papu pen pathakkarako thoKapik itha kakkarot ton oMiccie oIeccuo ngngin itti oron thathikkoik tothiꞌrot.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Oron appik thonu itti oron thaꞌrungkwot nolon loMiccie, thakwarttikot cik ana okkot ngre ngkathar engki. Ana amma opilingon thꞌrek nti ianon thaik thakannokkot ittina ana Kapik kakenenon.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Anaruk oron thonu itti oron thamakot lon ilaik ïcat ilaron thoccïkothe nci nan.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Pangkingon, mpongothe itti onon thinnikothin llon ana okatha okkwion ithaik thamakot lon lonnon ilaron thonekketheik itti lamakittat.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mperentenet non ana mpaik papperene non inenni ngngeme ikït itti onon thaꞌrumoik akka ul woppot wꞌrat lon lothiot thoMiccie nothapak.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Okin thakittako, ana okin thakkot lon ila ka ken kongothe. Okin thipot ka thoura naꞌrupu iathiekin cik, ana okin thakwarttikot aꞌrupu wonocapu tulluk.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Anaruk oron thaul worothiꞌrot ana oron thaik thaꞌrikot pul pothoꞌret ponnon, Ili oIeccuo oMiccie akwanthan ntothiꞌrot,
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ook iponu lon ikkun appik ana kwaprtto ka konnon cik konocapu akwothikkie ka konnon ammakka ka kung korothiꞌrot.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.