Efésios 2

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana nanon, onon thokat thillethe ithokkot lon lon ila moloko ana nti ilon lon ilokithak,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ilanon thokat tit akka nthommakothe lon lonocapu ncik appik ana lopul pothopulut ili wocik corithiꞌrot ana kanang iakorronno ul aꞌra lon loKapik.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Oron appik cakuruk thikkot cik iakin aron ommakot lon ilokithak ana lon ila ka konnon kongothe. Ammakka ul wꞌrek, ana ammakka lon laik, oron thonu itti oron thuako ka ken ngKapik ammakka kuat ka kopilingon.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Anaruk nti ithongat cannan itha kwongotheron, Kapik okkwi ipapaꞌrthan pothiak,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 pokkiet ton cik oMiccie ngngin ana manna akka oron thokat thillethe ithokkot lon ilamoloko, onon thoꞌrettathe nthoporot thung.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ana Kapik kurokiet ton oron oMiccie ana kwikkiet ton cik aththut naꞌran tothiꞌrot iaMiccie oIeccuo,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 othakka itti noluput ilanthan kwakeneron thaꞌrthan thothoporot thung ithella pangken cik itha kwokkinthet ton ithongat thoMiccie oIeccuo.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Akka onon thoꞌrettathe nti ithoporot nthoccokot lon nocïkït. Ana lon len lakannoka nanon, Kapik kethet non nuthuk,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ana okorronno oka ngngre othakka itti akka apilin manna appipot ka thoura.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Akka oron ithokkattathe nyaun nyoKapik ithokuꞌrettat ncik iaMiccie oIeccuo aron okkot lon iloporot ila Kapik konekkenthet ton cik nci maꞌrot.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ittina nokwarttikot itti onon ithokat thakorronno okwonta ul woIouth ana nthokat annomettat itti “okin thakannokekkot” okkwion ngngin ithamet ka ken itti “okin ithokekkothe”
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 nokwarttikot itti caꞌri cen onon thokat ciththan nti iccik koMiccie, ana nthokat thakorronnoka ul woIccereil ana nthokat thellat ithonekket lon cik thoKapik, nthellat thoꞌrikot cik ana nthellat Kapik cik nocapu ncik appik.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Anaruk inenni iaMiccie oIeccuo, onon ithokat ciththan nti iccik koMiccie thonakattat napuththut ngngüccük ngoMiccie.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Akka oMiccie ngka kung pathomicco thonnon, kwothikkiet ul iannoka woIouth ana ul woIouth thulukku ana kwopaꞌret lon cik ilapetto iul,
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 kwopaꞌret lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana lon ilonthomat ilattul nthio thung. Lon ila kwonat ica itti akwothikkiene ka kung ul wulukku iie nti iul enni aureꞌra nthopakket kin ikuꞌri aththuththeꞌra akin othakka ul ionyi iie,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 ana thopakkot ikuꞌri then itti aul ionyi opakkot ikuꞌri okin oKapik nthapak na lon ilalikine thopakkot ikuꞌri lokkuttathe.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kwaat ana kwongkenekathenon lon iloporot loKapik onon ithaththokat ciththan nti iccik kung ana ongkene okkwion lon lothomicco ithokat iccik kung.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Akka nti iaak oron appik thiot kathar ikaron oine oThthan ngngin ngKanang kulukku.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ittina, onon thakannoka ana ul wokwat, anaruk ul wonoththok nul woKapik iupupure appik ana ul woruan thanung.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nuno nomillang moul wothothïlettat woIeccuo ana ul wothernte lon loKapik, aIeccuo oka cillang coman ana mothok imunta ngngin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Man moccokarothe appik iaak ana makuꞌrot amothakkakat tupan toKapik irupupure iIli.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ana iaak onon cakuruk thuntathe ithun anon othakka kaꞌran na Kapik ikkoik ngKanang kung.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.