Efésios 2
Lumun (LMD) vs NAA
1 Ana nanon, onon thokat thillethe ithokkot lon lon ila moloko ana nti ilon lon ilokithak,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ilanon thokat tit akka nthommakothe lon lonocapu ncik appik ana lopul pothopulut ili wocik corithiꞌrot ana kanang iakorronno ul aꞌra lon loKapik.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Oron appik cakuruk thikkot cik iakin aron ommakot lon ilokithak ana lon ila ka konnon kongothe. Ammakka ul wꞌrek, ana ammakka lon laik, oron thonu itti oron thuako ka ken ngKapik ammakka kuat ka kopilingon.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Anaruk nti ithongat cannan itha kwongotheron, Kapik okkwi ipapaꞌrthan pothiak,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 pokkiet ton cik oMiccie ngngin ana manna akka oron thokat thillethe ithokkot lon ilamoloko, onon thoꞌrettathe nthoporot thung.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ana Kapik kurokiet ton oron oMiccie ana kwikkiet ton cik aththut naꞌran tothiꞌrot iaMiccie oIeccuo,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 othakka itti noluput ilanthan kwakeneron thaꞌrthan thothoporot thung ithella pangken cik itha kwokkinthet ton ithongat thoMiccie oIeccuo.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Akka onon thoꞌrettathe nti ithoporot nthoccokot lon nocïkït. Ana lon len lakannoka nanon, Kapik kethet non nuthuk,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ana okorronno oka ngngre othakka itti akka apilin manna appipot ka thoura.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Akka oron ithokkattathe nyaun nyoKapik ithokuꞌrettat ncik iaMiccie oIeccuo aron okkot lon iloporot ila Kapik konekkenthet ton cik nci maꞌrot.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ittina nokwarttikot itti onon ithokat thakorronno okwonta ul woIouth ana nthokat annomettat itti “okin thakannokekkot” okkwion ngngin ithamet ka ken itti “okin ithokekkothe”
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 nokwarttikot itti caꞌri cen onon thokat ciththan nti iccik koMiccie, ana nthokat thakorronnoka ul woIccereil ana nthokat thellat ithonekket lon cik thoKapik, nthellat thoꞌrikot cik ana nthellat Kapik cik nocapu ncik appik.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Anaruk inenni iaMiccie oIeccuo, onon ithokat ciththan nti iccik koMiccie thonakattat napuththut ngngüccük ngoMiccie.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Akka oMiccie ngka kung pathomicco thonnon, kwothikkiet ul iannoka woIouth ana ul woIouth thulukku ana kwopaꞌret lon cik ilapetto iul,
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 kwopaꞌret lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana lon ilonthomat ilattul nthio thung. Lon ila kwonat ica itti akwothikkiene ka kung ul wulukku iie nti iul enni aureꞌra nthopakket kin ikuꞌri aththuththeꞌra akin othakka ul ionyi iie,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ana thopakkot ikuꞌri then itti aul ionyi opakkot ikuꞌri okin oKapik nthapak na lon ilalikine thopakkot ikuꞌri lokkuttathe.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kwaat ana kwongkenekathenon lon iloporot loKapik onon ithaththokat ciththan nti iccik kung ana ongkene okkwion lon lothomicco ithokat iccik kung.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Akka nti iaak oron appik thiot kathar ikaron oine oThthan ngngin ngKanang kulukku.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ittina, onon thakannoka ana ul wokwat, anaruk ul wonoththok nul woKapik iupupure appik ana ul woruan thanung.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nuno nomillang moul wothothïlettat woIeccuo ana ul wothernte lon loKapik, aIeccuo oka cillang coman ana mothok imunta ngngin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Man moccokarothe appik iaak ana makuꞌrot amothakkakat tupan toKapik irupupure iIli.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ana iaak onon cakuruk thuntathe ithun anon othakka kaꞌran na Kapik ikkoik ngKanang kung.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.