Efésios 1

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lon elli naun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe, mpaik pakurrine ul iupupure woKapik iaik nokaꞌran kApuccuc ioccokothe lon loMiccie oIeccuo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Athoporot ana thomicco noKapik oNgappa ponnon ana naIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Athopira noka oka noKapik ana oNgappa poIli oIeccuo oMiccie, okkwi ipethiet ton nthethieko appik thoKanang ikupupure korothiꞌrot iaMiccie,
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 akka nthongarot thung kwocumot ton nti iul ngkꞌran kung acapu ncik appik carthuk okuꞌretta cik itti aron oka thupupure ana thella thorukettat cik tokït kung
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Akka Kapik kopirat noka ana kongothe, conat lon itti kathikkieron nyukul nyung oIeccuo oMiccie ngngin.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ittina oron thapirane Kapik noka nti ithrïk thung ana thoporot itha kwethet ton nuthuk ikkul wung ia kwongothe.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Kapik kapaꞌrthan pothoporot ilen akka oMiccie pokerinet ton ngüccük ngung ana occïkïnthet ton lon lonnon ilokithak.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Kwethet ton thoporot thung thoppot ana thinaik nti ica appik ana thina lon.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Kapik kittinet ton lon lung ilamuꞌruttakot ncik loMiccie, lon ilonu itti lathothakka ammakka thongat thung itha kwongothe iaMiccie.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Lon ila kwonekketheik laik itti kwamartto itti amma maꞌri mocothakothe kwaꞌrntot aꞌrupu wonocapu appik ana worothiꞌrot ikkun woMiccie.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Oron thummuntat appik ngkꞌran kung, ammakka kwonat lon ica loMiccie itti kwakkot lon appik ammakka kwongothe.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ittina ton opirane Kapik noka ana ethok thrïk akka oron thocittokït ithonekkethe mïkït naMiccie.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Onon cakuruk thothakkat ul woMiccie nci ammakka onon thoccïkothe lon ilaik ïcat iloporot loIeccuo lothoꞌrettat thang. Kapik kokkothe kurret nanon ngKanang ikupupure ikonekkettanthet ton cik onon ithoccokothe lon loMiccie.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Kanang ikupupure kakene itti Kapik kapakket ton naꞌrupu ia kwonekkenthet ton lon cik ngngin puccuk aKapik okerat ton aron othakka ul wung. Kwokkothe elli othakka itti aron opiranok noka ana ethok thrïk.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Manakka mpoccïkothe lon lothoccokot tholon loIli oIeccuo nomïkït mon ana thongat ithanon thongothe ul appik iupupure woKapik,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 mpakorronno ocoꞌrat nti ithopirane Kapik noka ana okwarttikot non iaꞌrama ngin.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mpicca pipitto itti aKapik koIli oIeccuo oMiccie oththan ponnon iprïk ethet non Kanang kothina cik nti ica ana thittako tholon ncik othakka itti anon inak kicce.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Mpaꞌra ngaꞌrama cakuruk itti angatheꞌre ngon anyo animma kꞌran ikacco othakka itti annina itti thoꞌrïkot cik thiatha itha kwakkarothenon ana thaꞌrthan ithrïk itha kwonekkenthet non cik itti nthapakkot nan anoul ipupupure wung,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 ana puꞌran iprïk ipella pangken cik ipa kwethet ton ithoccokothe lon loIeccuo. Puꞌran pen pikkoik ere ipa kwaik pareko ngngin,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ipurokiet oMiccie nti ithio apikkiekathok cik noprrok pothrïk thokkun wothothari tothiꞌrot.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kapik konu lon ikkun appik antoka manna nili ana puꞌran ana ul wꞌrek ana okorronno oka noluput elli tulluk ana manna noluput ilanthan cakuruk.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ana Kapik konekkekathe aꞌrupu iracok toMiccie appik ana kothikkiekathok ca caꞌrupu appik conupan noKapik ikkoik noporot.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ana tupan toKapik takakung, ana iren lon ncik appik loMiccie ana kwakkot lon ncik appik ook iponu lon ikkun appik.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.