Efésios 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 Lon elli naun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe, mpaik pakurrine ul iupupure woKapik iaik nokaꞌran kApuccuc ioccokothe lon loMiccie oIeccuo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Athoporot ana thomicco noKapik oNgappa ponnon ana naIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Athopira noka oka noKapik ana oNgappa poIli oIeccuo oMiccie, okkwi ipethiet ton nthethieko appik thoKanang ikupupure korothiꞌrot iaMiccie,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 akka nthongarot thung kwocumot ton nti iul ngkꞌran kung acapu ncik appik carthuk okuꞌretta cik itti aron oka thupupure ana thella thorukettat cik tokït kung
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Akka Kapik kopirat noka ana kongothe, conat lon itti kathikkieron nyukul nyung oIeccuo oMiccie ngngin.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ittina oron thapirane Kapik noka nti ithrïk thung ana thoporot itha kwethet ton nuthuk ikkul wung ia kwongothe.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kapik kapaꞌrthan pothoporot ilen akka oMiccie pokerinet ton ngüccük ngung ana occïkïnthet ton lon lonnon ilokithak.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Kwethet ton thoporot thung thoppot ana thinaik nti ica appik ana thina lon.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Kapik kittinet ton lon lung ilamuꞌruttakot ncik loMiccie, lon ilonu itti lathothakka ammakka thongat thung itha kwongothe iaMiccie.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Lon ila kwonekketheik laik itti kwamartto itti amma maꞌri mocothakothe kwaꞌrntot aꞌrupu wonocapu appik ana worothiꞌrot ikkun woMiccie.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Oron thummuntat appik ngkꞌran kung, ammakka kwonat lon ica loMiccie itti kwakkot lon appik ammakka kwongothe.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ittina ton opirane Kapik noka ana ethok thrïk akka oron thocittokït ithonekkethe mïkït naMiccie.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Onon cakuruk thothakkat ul woMiccie nci ammakka onon thoccïkothe lon ilaik ïcat iloporot loIeccuo lothoꞌrettat thang. Kapik kokkothe kurret nanon ngKanang ikupupure ikonekkettanthet ton cik onon ithoccokothe lon loMiccie.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Kanang ikupupure kakene itti Kapik kapakket ton naꞌrupu ia kwonekkenthet ton lon cik ngngin puccuk aKapik okerat ton aron othakka ul wung. Kwokkothe elli othakka itti aron opiranok noka ana ethok thrïk.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Manakka mpoccïkothe lon lothoccokot tholon loIli oIeccuo nomïkït mon ana thongat ithanon thongothe ul appik iupupure woKapik,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 mpakorronno ocoꞌrat nti ithopirane Kapik noka ana okwarttikot non iaꞌrama ngin.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Mpicca pipitto itti aKapik koIli oIeccuo oMiccie oththan ponnon iprïk ethet non Kanang kothina cik nti ica ana thittako tholon ncik othakka itti anon inak kicce.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Mpaꞌra ngaꞌrama cakuruk itti angatheꞌre ngon anyo animma kꞌran ikacco othakka itti annina itti thoꞌrïkot cik thiatha itha kwakkarothenon ana thaꞌrthan ithrïk itha kwonekkenthet non cik itti nthapakkot nan anoul ipupupure wung,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ana puꞌran iprïk ipella pangken cik ipa kwethet ton ithoccokothe lon loIeccuo. Puꞌran pen pikkoik ere ipa kwaik pareko ngngin,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ipurokiet oMiccie nti ithio apikkiekathok cik noprrok pothrïk thokkun wothothari tothiꞌrot.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kapik konu lon ikkun appik antoka manna nili ana puꞌran ana ul wꞌrek ana okorronno oka noluput elli tulluk ana manna noluput ilanthan cakuruk.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ana Kapik konekkekathe aꞌrupu iracok toMiccie appik ana kothikkiekathok ca caꞌrupu appik conupan noKapik ikkoik noporot.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ana tupan toKapik takakung, ana iren lon ncik appik loMiccie ana kwakkot lon ncik appik ook iponu lon ikkun appik.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.