Efésios 1
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Lon elli naun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe, mpaik pakurrine ul iupupure woKapik iaik nokaꞌran kApuccuc ioccokothe lon loMiccie oIeccuo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Athoporot ana thomicco noKapik oNgappa ponnon ana naIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Athopira noka oka noKapik ana oNgappa poIli oIeccuo oMiccie, okkwi ipethiet ton nthethieko appik thoKanang ikupupure korothiꞌrot iaMiccie,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 akka nthongarot thung kwocumot ton nti iul ngkꞌran kung acapu ncik appik carthuk okuꞌretta cik itti aron oka thupupure ana thella thorukettat cik tokït kung
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Akka Kapik kopirat noka ana kongothe, conat lon itti kathikkieron nyukul nyung oIeccuo oMiccie ngngin.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Ittina oron thapirane Kapik noka nti ithrïk thung ana thoporot itha kwethet ton nuthuk ikkul wung ia kwongothe.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Kapik kapaꞌrthan pothoporot ilen akka oMiccie pokerinet ton ngüccük ngung ana occïkïnthet ton lon lonnon ilokithak.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Kwethet ton thoporot thung thoppot ana thinaik nti ica appik ana thina lon.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Kapik kittinet ton lon lung ilamuꞌruttakot ncik loMiccie, lon ilonu itti lathothakka ammakka thongat thung itha kwongothe iaMiccie.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Lon ila kwonekketheik laik itti kwamartto itti amma maꞌri mocothakothe kwaꞌrntot aꞌrupu wonocapu appik ana worothiꞌrot ikkun woMiccie.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Oron thummuntat appik ngkꞌran kung, ammakka kwonat lon ica loMiccie itti kwakkot lon appik ammakka kwongothe.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ittina ton opirane Kapik noka ana ethok thrïk akka oron thocittokït ithonekkethe mïkït naMiccie.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Onon cakuruk thothakkat ul woMiccie nci ammakka onon thoccïkothe lon ilaik ïcat iloporot loIeccuo lothoꞌrettat thang. Kapik kokkothe kurret nanon ngKanang ikupupure ikonekkettanthet ton cik onon ithoccokothe lon loMiccie.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kanang ikupupure kakene itti Kapik kapakket ton naꞌrupu ia kwonekkenthet ton lon cik ngngin puccuk aKapik okerat ton aron othakka ul wung. Kwokkothe elli othakka itti aron opiranok noka ana ethok thrïk.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Manakka mpoccïkothe lon lothoccokot tholon loIli oIeccuo nomïkït mon ana thongat ithanon thongothe ul appik iupupure woKapik,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 mpakorronno ocoꞌrat nti ithopirane Kapik noka ana okwarttikot non iaꞌrama ngin.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Mpicca pipitto itti aKapik koIli oIeccuo oMiccie oththan ponnon iprïk ethet non Kanang kothina cik nti ica ana thittako tholon ncik othakka itti anon inak kicce.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Mpaꞌra ngaꞌrama cakuruk itti angatheꞌre ngon anyo animma kꞌran ikacco othakka itti annina itti thoꞌrïkot cik thiatha itha kwakkarothenon ana thaꞌrthan ithrïk itha kwonekkenthet non cik itti nthapakkot nan anoul ipupupure wung,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ana puꞌran iprïk ipella pangken cik ipa kwethet ton ithoccokothe lon loIeccuo. Puꞌran pen pikkoik ere ipa kwaik pareko ngngin,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 ipurokiet oMiccie nti ithio apikkiekathok cik noprrok pothrïk thokkun wothothari tothiꞌrot.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Kapik konu lon ikkun appik antoka manna nili ana puꞌran ana ul wꞌrek ana okorronno oka noluput elli tulluk ana manna noluput ilanthan cakuruk.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ana Kapik konekkekathe aꞌrupu iracok toMiccie appik ana kothikkiekathok ca caꞌrupu appik conupan noKapik ikkoik noporot.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Ana tupan toKapik takakung, ana iren lon ncik appik loMiccie ana kwakkot lon ncik appik ook iponu lon ikkun appik.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.