Colossenses 3
Lumun (LMD) vs NAA
1 Inakka onon thurokiettat annoMiccie, onon thonu itti onon thaccot kït naꞌrupu iaik tothiꞌrot na aMiccie pikkot cik thokkun wothothari woKapik.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nokwarttikot aꞌrupu worithiꞌrot annokorronno aꞌrupu wonocapu.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Akka onon thokat thillet annoMiccie ana thikkoik thon thaik inenni thanguttat naMiccie na Kapik kaik.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Amma oMiccie ipethet non thikkoik ummot ncik, onon thummot ncik cakuruk onon aththungon ithïrïk.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ittina nopaꞌrine lon lonocapu cik ilaik lareko ianon ammakka laik itti thaꞌro nnul nuthuk ana namat ana thongat lon ilokithak ana thïrïk nan akka thapaꞌrenon cik noKapik ana thakorronnonon annaꞌrane aꞌrupu wꞌrek ngaꞌrama.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nti ilon elli ana aꞌrupu enni appik thua ka thoKapik thaka noul iakkot lon len.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Onon thokakkat cik annokkettet lon len akka onon tharthuk occokot lon loKapik.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Anaruk inenni onon thonu itti onon thacoꞌro nti ithua ka ana okkiet ul thiak ana ocungko ꞌran wen ana eret ul wꞌrek llon lokithak.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nokorronno ammikkararot akka onon thopaꞌrinet kathar cik kothikkoik thon ikïpe ana lon len,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ana onon thommakothe kathar ikie. Ana onon thothikkiettat thie nthina Kapik ana ammakka okkwi ipokuꞌret lon ncik appik.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ittina ul wella iiꞌre itti okin enthi thoul woIouth ana enthi thakorronno oka thoIouth ana enthi thakorronno okekkot ana enthi thokekkothe ana enthi thoul iomaik ana enthi thoul wokwat ana enthi thoul ia iak ana ithakorronno oka iak anaruk oMiccie akka lon ncik appik ana kwaik iaron appik.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ittina onon enthi itha Kapik kocumot ana kothikkiet non thupupure ana itha kongothe. Ana ittina onon thonu itti thana thiak ana oka thoporot ana okorronno ipot ka thoura ana occokot cïkït ilon.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nocoꞌrarot ana occïkarnthet lon amma opilin pokkinthet opang lon ilokithak. Noccïkarnthet ammakka Ili woccïkïnthet non lon ilokithak.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ana nolon elli appik narttot nothongarot cannan akka thongarot akkïꞌrïkarot lon len tan annokakat tothun appik.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nokorronno athomicco ithanthan naMiccie oka nomïkït athittarot non annïꞌrïko lon ilanon okkot akka thomicco enthi akka kwakkarothenon itti onon thikkoik tit ika kulukku koMiccie. Ana nthapira noka appinappin.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Alon loMiccie oka ianon ana nomïkït mon ana cannan amma anon ongkene ana ocimittaro llon iloporot nthinaik nti ica. Nongwo unye waꞌrama ana unye womocumur iapirie Kapik noka ana mmïkït mopiranet Kapik noka.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ana manna ngre iannokkot ana manna lon ilanon eret, nokkot appik ngkꞌran koIli oIeccuo ana opirane Kapik noka oNgappa ponnon oMiccie ngngin.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ul iari iittat, noccïkot olle pangon akka ilen akka onon thonu itti onon thakkot ammakka ul ioccokothe lon loIli.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ul iomura ipot, nongat ari won ana okorronno othirriet kin cik cannan.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nyukul, noccïkot lon loththen okin onnen llon appik, akka ilen akkapirie Kapik noka.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Oththangon thonyukul, nokorronno othirriet nyukul cik cannan akka okin thella kït kolon ana ella thiak tholon iloporot.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Iak, noccïkot lon lopït pangon thonocapu appik norekinekin, okorronno oreko ngkucul koka, nokorronno oreko tulluk akka okin thaik thakathaccenon othakka itti annopiriekin noka anaruk noreko mmïkït moporot ana othiane Ili cik.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Amma annokkot ngre ngꞌrek, nokkot ncïkït culukku ere onon thaik thakkinthet Ili okorronno oka ul ionyi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Akka onon thina itti Ili Kapik akkakkenenon thokinya thon. Akka onon thaik tharekine Ili oMiccie.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ana okkwi ipokkothe lon lokithak kwakkattanthet ilokithak ntit akka Kapik kakkama ul appik llon ilakin thokkothe.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.