Atos 18
Lumun (LMD) vs ACF
1 Ittina aPoluc oththekat nokaꞌran kAthina akwoingkat nokaꞌran koKurunthuc.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 Kwaththiat pul pꞌrek than poccot kꞌran itti Akkila ponoul woPiniththic okkwi ipokat purnanthan noththok poIththalia okin opari iponat kꞌran itti oPricikkila akka ili oKklauthioc oKkaiccer pokat papponekkethe lon cik itti ul woIouth wapaꞌroik noththok poRoma appik. OPoluc poingkanthet kin akwothokatha kin,
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 ana akka oPoluc pokat pina okkot müꞌrük moeret akkwarthuk ina oKkila ammakka okin thokkothe, kwikkatheik okin aththungon tuan thanen ana okin thikkatheik akin okkettet müꞌrük moret.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 OPoluc pikatheik akwerentene ul nocuththun caꞌrama nomaꞌri maCcepith, kwokat cik akwokwancot kathar ika akwokorronno ul woIouth ana iannoka woIouth angat lon loIeccuo.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 Anakka oCcila ana oThimiththaoc thaat noththok poMakthonia, aPoluc pokat akwongkene ul woIouth nomaꞌri mung appik ana erene kin kicce itti oIeccuo ook oMiccie.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Anaruk akka ul woIouth wꞌrat lon loPoluc ana ocungkok kwokkwathe tuꞌrupang nnoracok tung akwiꞌrekat kin itti, “Lon ilainenon laka nokalak kon pꞌrin mpella lon ncalak cin pꞌrin ilokithak. Nciki inenni mpaine ul iannoka wIouth.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 Ittina aPoluc oththekat nocuththun caꞌrama akwoingkat napuththut cinang tuan koThiththoc oIucththoc ipokat pannoka ponoul woIouth ipokat akwaꞌrane Kapik ngaꞌrama
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Aili wonocuththun caꞌrama ionat kꞌran itti oKkricppoc occokat lon loIli ook ana ul woruan thanung appik ana ul woppot wonokaꞌran koKurunthuc ioccïkothe lon loPoluc woccokathe lon loKapik ana woccathe mamuthie.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 Ngkoꞌra ngꞌrek aIli akkakanthet oPoluc ithathantako akiꞌrekathok itti, “Kirrnni ipo nꞌre, ere kirrnni angkoik.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 Akka mpaik naung ana pul pella paccokothung itti pieng ka kongo akka mponu ul woppot waik nokaꞌran koKurunthuc.”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ittina aPoluc pikkatheik than thuput ana anok wꞌrakuruk akwongkenekin lon loKapik.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Anakka oKkalion pothakkat ili noththok poKrik, ul woIouth waꞌrntakathe ntaPoluc akin onekathok nokaꞌran kothonceꞌret lon cik.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Akin iꞌrekat itti, “Pul empi paik perene ul itti waꞌrane Kapik ngaꞌrama ngkathar ikannomakot lon lothonceꞌret lon cik.”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Anakka oPoluc okuccekot cik itti kwiꞌre lon, aili oKkalion iꞌrekat ul woIouth itti, “Amma onon akkonu loꞌrek ilokkattathe lokithak laakat loporot itti mpaccïkïnthet non annerenin.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 Anaruk inakka lon lothopllarot noꞌran ana nolon lothonceꞌret lon cik lon, noꞌro lon len ngka kon, mpannakkma lon ammakka elli.”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 Ana kwokïccekathekin nti iman mothonceꞌret lon cik.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Menik okin oprttakat ia ili wonocuththun caꞌrama oCocaththanic akin okkwekathok tokït koman kothonceꞌret lon cik. Anaruk oKkalion pellat kït ken.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 OPoluc pikkatheik papotteik nokaꞌran koKurunthuc. Ncïnang akwoththekat napangon ilon loKapik akwoingkat noththok poCcuria arrot tok irapangka akin oPricikkila ana oKkila. Ana akka kwarthuk eo, akwokekat ca nokaꞌran koKangkkaria thokeko thokat thothonekket lon cik ila kwokat ponekketheik.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Okin thakkakathe nokaꞌran kApuccuc na aPoluc poththet noPricikkila ana Akkila. Akweo nocuththun caꞌrama akwotherene ul woIouth.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Anakka okin thipittothok itti kwikkoik papotteik akin aththut akwꞌrakat.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Anaruk akka kweot, akwonekkekanthet kin lon cik itti, “Mpakkaprttako ntan amma Kapik akkongothe.” Akwoththekat nokaꞌran kApuccuc akweo nokaꞌran koKaiccaria ikuppuꞌrung konoiꞌri.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Anakka kworpotheik nokaꞌran koKaiccaria, kwokuꞌrathe akwothomicco ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koUruccelim akwantuo nokaꞌran kAnththakkia.Kurtti koPoluc ikeꞌra|alt="A map showing Paul's 2nd missionary journey (Acts 15.36—18.22)" src="LPaul-j2.tif" size="span" copy="SIL maps" ref="15.36—18.22"
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Anakka kwikkot cik nokaꞌran kAnththakkia papotteik, kurokathe okkette naꞌran woKalaththia ana woPricia akwerene ul iammakothok lon ilothopoꞌriekin than appik.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Ana caꞌri cen pul pꞌrek poIouth ponat kꞌran itti Apolloc ponokaꞌran koIcikkantharia ipaat nokaꞌran kApuccuc, kwokat pina ere lon papenang ana ina lon latham woKapik.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Kwokat pongkenettat kathar koIli, ana kwongkenet opilingon ana ere ngkathar koporot koKanang ikupupure lon loKapik antoka manna itti kwinat mamuthie moIuanna tulluk.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ana kwikkatheik akwere akkwella nꞌre nocuththun caꞌrama. Anakka oPricikkila ana oKkila thoccïkothe akwere, okin thakkarathok tuan thanen ana okin therekanthok kathar kolon loKapik papenang.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 Anakka Apolloc pokat pongothe itti kwaeo noththok poKrik aul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran kApuccuc okurranthet ul ioccokothe lon loIeccuo noththok poKrik kaꞌrmacak akin othïat Apolloc ngngin akin ikkiek cik papenang. Anakka kweot tentre lalokat loporot cannan akka kwittarothe ul ioccokothe lon loIeccuo nthoporot thoKapik.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Akka kwokat palkothe ul woIouth nthopllarot akwokenekat kin tokït koul appik llon nti iatham ipupure itti oIeccuo ook oMiccie.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.