Atos 12

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana nocaꞌri cen aIli oIruthuc ikkat cik acciccokot ul wꞌrek noul ioccokothe lon loIeccuo othakka itti akkiet kin thiak.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Kwokkwothe oIakup opang poIuanna ngkꞌrittang ikukwit.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Anakka kwimmat itti lon len lopiriet ul woIouth noka, kwoccokathe oPoththuruc cakuruk. Lon len lokkattathe nocaꞌri cokamuthe karrakith iella müꞌrükül tit.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Anakka kwoccokothok akwonekkekathok ikorrkkor, aul irro iokat mungkut mocoꞌrin ana cungkut culukku conat ul wocoꞌrin akin angwothok akamuthe koThaurrot kaman kꞌrek cik komarttakot akwantothipittakot lon tokït koul.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ittina oPoththuruc pikkatheik ikorrkkor ana ul ioccokothe lon loIeccuo wikkatheik aꞌranok ngaꞌrama appinappin.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ana ngkoꞌra aIruthuc parthuk ona oPoththuruc akwothipittakot lon tokït koul ngorrot ngen, oPoththuruc pokat inthe ana nili nokat cik anangwothok akkwaik ithoꞌrkït then akkwïꞌrïkïkkakot nynyol nyeꞌra ana ul irro inangwot cik acoꞌro icürük cothapat.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Menik accokkot auꞌrupa wothothïlettat woIli ummanthet oPoththuruc ncik ngkꞌran kothik akkwathok nti inthe aiꞌrekathok itti, “Uroki cokoccokot.” Ittina anyol apukkat nnonyaun.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Auꞌrupa wothothïlettat woKapik iꞌrekathok itti, “Aki eret ana wok ana ïꞌrïko kuꞌrat korikin.” Ana oPoththuruc pokkathe ammakka wiꞌrethok. Uꞌrupa wothothïlettat woKapik wappiꞌrekathok itti, “Omakothin.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 OPoththuruc pomakathok thapat nti ikorrkkor ana kwommat itti ngimpen akka uꞌrupa wothothïlettat woKapik waik wokkot ana lon len laik ïcari ana kwokat akwere itti kwathantakot.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Okin thoppathe noul iokat cik angwot cik akin akkakat nokathat kopaponte ipanekarot icarak coman coUruccelim. Kathat kanyanthet kin prek ana okin thoppatherit. Anakka okin thomakothe kathar papotte, uꞌrupa wothothïlettat woKapik woththekathe naak accokkot.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ittina oPoththuruc inakat nan itti kwokat akwokorronno athantako akwiꞌrekat itti, “Inenni Kapik kothïnthin uꞌrupa wothothïlettat wung athoꞌrethin nti ilon loIruthuc ana nti ilon ila ul woIouth waik waꞌrikot itti lakkattat naun.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Menik akka kwinat lon ilaik, kwoingkathe tuan toMeriom onnan poIuanna ipoccot kꞌran cakuruk itti oMarkkoc na ul woppot wokat awaꞌrntakothe ana wokat aꞌra ngaꞌrama.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 APoththuruc okkwat kathat othakka itti akin anyinok, aukul iopari iorekot ioccot kꞌran itti oRotha oingkat athanyo.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Anakka woccïkothe poꞌre poPoththuruc, apirakat noka ana wollathe opakkot tit okorronno anyo athiꞌre itti, “OPoththuruc paik icürük.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Okin thiꞌrekathe ukul iopari itti, “Ngkwonu purruri?” Anakka ukul iopari wꞌrat ere itti oPoththuruc, akin iꞌrekat itti, “Aththoka uꞌrupa wothothïlettat woKapik (okorronno oka oPoththuruc).”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Anaruk oPoththuruc poꞌrungkwathe nan akwokkwe kathat puccuk akin anyat anakka okin thimmarok okin thikkatheik akin oprttakattit.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 APoththuruc onthanthekin ukun kapik itti okin thangkoik okorronnokkot poꞌre ana kwerekanthet kin tat akka Ili kelikkorok nti ikorrkkor ana kwiꞌrekathekin itti, “Niꞌret oIakup ana ul ioccokothe lon loIeccuo wꞌrek lon len,” ana kwoththekathe nakin akweo nokaꞌran kꞌrek.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ana ngïꞌrïmak alon ommakekat ul irro aikkat cik aprttakot tit aere itti ngintha akka ainet oPoththuruc.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ana oIruthuc pokwancathe oPoththuruc ana kwanniathok ana kwipittathe ul iokat cik angwot cik lon ilokat cik akwiꞌrekat lon lonthomat itti okin thangutta.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Ana kwikkatheik akwaꞌretto nul wonokaꞌran koCcur ana koCcithon. Ittina aul wonokaꞌran koCcur ana koCcithon ïꞌrïkat lon ithun ana okin thakkakathe akin oingkanthet Ili oIruthuc akin othopakket kuꞌri cik okin aththut. Ana akka oPilacoththoc ili wung ittarothok wanginthet ul lon lothopakkot ikuꞌri, okin thokat thonu itti okin thapakkot ikuꞌri akka okin thokat akin occere thuꞌrit nnoththok pung.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ana nocaꞌri icakin thokat cik thatherene ili nan, Ili oIruthuc akat eret wung woili ana kwikkatheik noprrok pung akwerene ul appik.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ul wokkwathe kuri itti, “Poꞌre empi pakannoka popul iponyi, poꞌre empi pokapik.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ncïnang auꞌrupa wothothïlettat woIli akkakat athikkiekat ili pongo anangak oꞌrakkathok icarak akwiat. Akka kwinnikothe itti kwrïk noKapik.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Anaruk ul wikkatheik arttakot nan ithoccokot lon loIeccuo ana lon loKapik appaththakat cik naꞌran appik.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Anakka oParnapa ana oCcaul thomarttot ngre ngen, okin thokkaprttakathe ntan nokaꞌran koUruccelim okin oIuanna ipoccot kꞌran itti oMarkkoc akwittarot kin.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.