Apocalipse 3
Lumun (LMD) vs NVT
1 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koCcarthic:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nuroko, nopoꞌrie ngre than ngoul ioccokothe lon loIeccuo iaik ngintat cik, akka mpaththiot itti onon thakannokkot ngre ncik appik ammakka Kapik kin kongothe.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Nokwarttikot, thongkene ithanon thongkenettat ana kathar ikanon thoccïkothe ngngin, noccokot kiththik ana opaꞌrine lon len cik ilokithak. Anaruk amma onon thakannoꞌrumoik ana mpanthan ere pul pothuꞌran ana onon thakinnina itti mpaik panthan nocaꞌri cia.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Anaruk okin thotte nti ianon nokaꞌran koCcarthic thakannokkot lon lokithak. Okin thamakothin, akin thakot eret wipuk, akka okin thekkot nan itti okin thako.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Okkwi ipalkothe lon ilokithak kwako kret kipuk. Mpakannopaꞌre kꞌran kung cik nti iatham wothikkoik, ana mpakorronno ocukkwo nokꞌran kung tokït kongappa pin ana tokït kouꞌrupa wothothïlettat woKapik.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Okkwi iponu unu, akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koPilathelppia:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mpina ngre ngon, mpanyinthet non kathat cik tokït kon kapul pella pulukkwot. Akka mpina itti onon thonu puꞌran potte ana icci onon thoꞌrumot nolon lin ana okorronno ocukkwo nokꞌran kin.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ana okkwion ithammakot pul ponocuththun copul pothopulut ana ithapri itti okin ul woIouth ana okin thannoka anaruk okin thonu karra, mpakorronno kin akin athapot iracok ton ana akin ina itti mpongothenon.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ana inakka onon thoꞌrumot nolon lin ilonthomat nthoccokot cïkït ilon, mpangwot non nocaꞌri icaik canthan nocapu appik acathennekke okkwion ithaik thikkoik nocapu appik.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mpakko napuththut paik panthan, noccokot lon ila nthonu kiththik othakka itti apul ella ipanekot non thokketta thon.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Okkwi ipalkothe lon ilokithak ana mpathikkiek cillang conoppan toKapik kin ana kwokonnoththe nan. Mpakurro kꞌran koKapik nakin ana kꞌran kokaꞌran koKapik kin, Uruccelim iie iaat ntothiꞌrot noKapik kin, ana mpakurro kꞌran kin ikie nakin.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koLathukkia:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mpina ngre ngon ianon thaik thakkot, onon thakannoka thippa ana manna nthakannoka thirruk, laakat loporot itti onon thaakat thirruk alla thippa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ana inakka onon thaik ithoꞌrkït, thakannoka thirruk ana manna thippa mpaik pathothukkwot non cik nti ithon thin.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ngkwiꞌre itti, ‘Mpapaꞌrthan ana mponu aꞌrupu appik ia mpomonat ana mpakannangkot papꞌrek.’ Anaruk ngkwomma itti ngkwokithak utha noka ana ngkwapiak ana ngkwella aꞌrupu cik ana ngkwiꞌrimathe ana ngkwella eret noka.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mpongothe itti mpiꞌret non itti onon thakerothin thaap enthi ithokꞌrettat nthik athinako itti thathaap ïcat othakka itti annothakka aꞌrthan, ana annako eret ipuk annoꞌrumot munthut mon imokithak, ana oꞌroko laka ikït othakka itti annimmaik.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mpaꞌretto nakkwion itha mpongothe ana ocimitto kin akin omakot lon iloporot. Ittina occothe kït noꞌron apaꞌranthet lon ilokithak cik.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mpei cene paik pacoꞌro anokkwo kathat koricürük. Okkwi ipoccïkothe poꞌre pin mono akwanyo kathat, mpiꞌriko noppan ana onïn thaꞌrko thuꞌrit ïnaththeꞌra.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Okkwi ipalkothe lon ilokithak mpakorronnok ïnikkoik ïnaththut noprrok pin, ammakka mpalkothe lon ilokithak ana mpikkatheik onïn ongappa noprrok pung.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.