Apocalipse 3
Lumun (LMD) vs NAA
1 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koCcarthic:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nuroko, nopoꞌrie ngre than ngoul ioccokothe lon loIeccuo iaik ngintat cik, akka mpaththiot itti onon thakannokkot ngre ncik appik ammakka Kapik kin kongothe.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nokwarttikot, thongkene ithanon thongkenettat ana kathar ikanon thoccïkothe ngngin, noccokot kiththik ana opaꞌrine lon len cik ilokithak. Anaruk amma onon thakannoꞌrumoik ana mpanthan ere pul pothuꞌran ana onon thakinnina itti mpaik panthan nocaꞌri cia.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Anaruk okin thotte nti ianon nokaꞌran koCcarthic thakannokkot lon lokithak. Okin thamakothin, akin thakot eret wipuk, akka okin thekkot nan itti okin thako.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Okkwi ipalkothe lon ilokithak kwako kret kipuk. Mpakannopaꞌre kꞌran kung cik nti iatham wothikkoik, ana mpakorronno ocukkwo nokꞌran kung tokït kongappa pin ana tokït kouꞌrupa wothothïlettat woKapik.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Okkwi iponu unu, akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koPilathelppia:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mpina ngre ngon, mpanyinthet non kathat cik tokït kon kapul pella pulukkwot. Akka mpina itti onon thonu puꞌran potte ana icci onon thoꞌrumot nolon lin ana okorronno ocukkwo nokꞌran kin.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ana okkwion ithammakot pul ponocuththun copul pothopulut ana ithapri itti okin ul woIouth ana okin thannoka anaruk okin thonu karra, mpakorronno kin akin athapot iracok ton ana akin ina itti mpongothenon.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ana inakka onon thoꞌrumot nolon lin ilonthomat nthoccokot cïkït ilon, mpangwot non nocaꞌri icaik canthan nocapu appik acathennekke okkwion ithaik thikkoik nocapu appik.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mpakko napuththut paik panthan, noccokot lon ila nthonu kiththik othakka itti apul ella ipanekot non thokketta thon.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Okkwi ipalkothe lon ilokithak ana mpathikkiek cillang conoppan toKapik kin ana kwokonnoththe nan. Mpakurro kꞌran koKapik nakin ana kꞌran kokaꞌran koKapik kin, Uruccelim iie iaat ntothiꞌrot noKapik kin, ana mpakurro kꞌran kin ikie nakin.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laine uꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wakatha lon locungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koLathukkia:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mpina ngre ngon ianon thaik thakkot, onon thakannoka thippa ana manna nthakannoka thirruk, laakat loporot itti onon thaakat thirruk alla thippa.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ana inakka onon thaik ithoꞌrkït, thakannoka thirruk ana manna thippa mpaik pathothukkwot non cik nti ithon thin.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ngkwiꞌre itti, ‘Mpapaꞌrthan ana mponu aꞌrupu appik ia mpomonat ana mpakannangkot papꞌrek.’ Anaruk ngkwomma itti ngkwokithak utha noka ana ngkwapiak ana ngkwella aꞌrupu cik ana ngkwiꞌrimathe ana ngkwella eret noka.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mpongothe itti mpiꞌret non itti onon thakerothin thaap enthi ithokꞌrettat nthik athinako itti thathaap ïcat othakka itti annothakka aꞌrthan, ana annako eret ipuk annoꞌrumot munthut mon imokithak, ana oꞌroko laka ikït othakka itti annimmaik.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Mpaꞌretto nakkwion itha mpongothe ana ocimitto kin akin omakot lon iloporot. Ittina occothe kït noꞌron apaꞌranthet lon ilokithak cik.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mpei cene paik pacoꞌro anokkwo kathat koricürük. Okkwi ipoccïkothe poꞌre pin mono akwanyo kathat, mpiꞌriko noppan ana onïn thaꞌrko thuꞌrit ïnaththeꞌra.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Okkwi ipalkothe lon ilokithak mpakorronnok ïnikkoik ïnaththut noprrok pin, ammakka mpalkothe lon ilokithak ana mpikkatheik onïn ongappa noprrok pung.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Okkwi iponu unu akwoccïkot lon ila Kanang erene ul ioccokothe lon loIeccuo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.