Apocalipse 22

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ittina uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokenekathin tue ironu ngꞌri tit ngothikkoik, ngoꞌrillir ere ngaꞌra allo noprrok poKapik ana pothungkat
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 allot nocapu ithoꞌrkït thokathar ikrïk konokaꞌran. Pira pothikkoik pokat nomarkan morue appummothe apokwono nyukul nyen attul ana ikken keꞌra amma kwanok kiot. Ana natha nopira pen nokat cik anittiet ul wonomothok appik iongo.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Thattatta thella pꞌrin. Prrok ipulukku poKapik ana pothungkat pakaik nokaꞌran koUruccelim ana ul iarekinok waꞌranok ngaꞌrama.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Okin thimmak toca ana kꞌran kung kakurrako nomuthu men.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ana ngkoꞌra ngella pꞌrin. Okin thakannangkot kꞌran kopapu ipacceik ana manna kꞌran kocïngkï, akka Ili Kapik wethet kin kꞌran. Ana okin thakkma thupuththuput.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Uꞌrupa wothothïlettat woKapik wiꞌrekathin itti, “Aꞌrupu ia ngkwimmat ana occïkot waik ïcat ana wonu itti wanekkettat cïkït nan. Ili Kapik iangwot ul wothernte lon loKapik wothïothe uꞌrupa wothothïlettat wung athokene ul iarekinok lon ilaik lanthan accokkot nomaꞌri emmi.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Nokkwo kunu ncik, mpaik panthan nomaꞌri motte. Okkwi ipoꞌrumot nolon ilerettathe iatham enni kwethïetta.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Oun oIuanna ipoccïkothe ana imma lon elli appik. Anakka mpoccïkothe ana imma lon elli appik mpapathe iracok touꞌrupa wothothïlettat woKapik ee ungku ncik iokenerit aꞌrupu wen anaꞌrane ngaꞌrama.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Anaruk kwiꞌrekathin itti, “Kirrnni okkot ittina, mpaik parekine Kapik ammakka oung ana opangkangon ul wothernte lon loKpaik ana ul ioꞌrumot nolon ilokurrakot iatham enni. Aꞌranet Kapik ngaꞌrama.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ittina uꞌrupa wothothïlettat wiꞌrekathin itti, “Kirrnni amuꞌrutto lon lotherente loul ierente lon loKapik ilaik iatham enni, akka maꞌri makko napuththut.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Okkwi ipie ul ka kongo akwoꞌrungkot nan iie ul ka kongo ana okkwi ipokat akwokkot lon ilokithak akwoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak ana okkwi ipokat akwokkot lon loporot akwoꞌrungkot nan okkot lon loporot ana okkwi ipaik pupupure akwoꞌrungkot pupupure.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Nokkwo kunu ncik, mpaik panthan nomaꞌri motte, anathokke ul appik kurekkurek nti ire ia akin thokkothe.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Oun Alppa ana Omeka, ponothon ana ipocothothe, okkwi ipakuꞌre aꞌrupu ncik ana ipacothot aꞌrupu.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Thethïetta thaka nakkwion ithimet eret wen othakka itti akin ona itti okin thaeo ipira pothikkoik ana akin okko ithat akin eo nokaꞌran koUruccelim.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ana okkwion ithaik thapat nti icarak coman thokithak, okin ithaꞌrthuththaro ana okkot thamit ana okin ithaꞌro nul nuthuk ana okin ithangwo ul ana okin ithaꞌrane ꞌran ngaꞌrama ana okkwion ithongothe karra ana ammikkot.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Oun oIeccuo akkothïothe uꞌrupa wothothïlettat woKapik win atherenenon lon elli naꞌran woul ioccokothe lon loIeccuo. Oun Core ana thiki thoThauth, ana Cothot cothapa thorrot icallio.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Kanang ana ul wung thiꞌret itti, “Aꞌrik.” Ana okkwi ipoccïkothe elli akwiꞌre itti, “Aꞌrik.” Okkwi ipapica okkwot akwanthan, ana okkwi ipongothe itti kwïkko noiꞌri ngothikkoik nuthuk.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mpiꞌret ul appik lon lonthomat iaik waccïkot lon lotherente lon loKapik enni itti okkwi iparttothe lon lotte noꞌron elli, Kapik karttot nolon lothoꞌrarot cik ilerettathe iatham enni.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ana amma okkwi ipommothothe lon cik nti iatham enni wotherente lon loKapik, Kapik kanekothok thoka thung ipira pothikkoik ana thothikkoik thoricarak coman icupupure, icerettathe iatham enni.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Okkwi ipimmat lon elli ngkït piꞌret itti, “Amin. Mpaik panthan accokkot.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Athoporot thoIli oIeccuo oka noul woKapik. Amin.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.