Apocalipse 20
Lumun (LMD) vs VC
1 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik aanthan ntothiꞌrot ionu lon ikkun lorippu thothïrïn ana ngngol ikkun ngonthomat ngïttïk.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Auꞌrupa wothothïlettat occokat papu ipokithak ipungkot pre ipa pinyil ipïpe ana kwoccot kꞌran cakuruk itti okkwi ipammikkot ul ana pul pothopulut. Ana aꞌrupa wothothïlettat wïꞌrïkïkkathe pul pothopulut luput kathar.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Auꞌrupa wothothïlettat orrekathok ciki ippu thothïrïn akwullukkathok kicce itti akworronno appammikkot ul wonomothok appik pꞌrin aluput kathar omarttakat. Ana amma luput lomarttakot, kwamelikkako maꞌri mantaka.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ana mpimmakathe orrok ana ul iikkot cik nan wettathe lon ikkun itti okin thakkma. Ana mpimmakathe utha wokkwion ithokeccettathe ma cik akka okin thimmat ana ere lon loIeccuo, ana akka okin thokat akin erentene ul lon loKapik. Okin thokat thakorronno aꞌrane papu poripira ngaꞌrama ana purrut pen ana okurrakinthet urret wung nomuthu ana nonyaun. Okin thokat thillet ana nthokkot cik ana okin thakkmakathe okin oMiccie luput kathar.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Opilingon thꞌrek ithillet thakannuroko nti ithio mono aluput kathar omarttakat.) Thuroko enthi nti ithio thonomun.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Okkwion ithokat ithuroko thonomun thethïettat. Akka thio itheꞌra thella puꞌran nakin, anaruk okin thathakka ul wononupan toKapik ana woMiccie ana okin thakkma okin aththut luput kathar.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ana amma luput kathar lomttathe, pul pothopulut pamelikkako nti ikorrkkor,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 kwaeo akwothammikkot ul wonocapu ncik appik oKok ana oMakok, ana kwaꞌrntot kin tothun akin othorro. Okin thaka thoppot ere thamur thorirok irapangka.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Aul irro wopul pothopulut oingkat cungkut naꞌran appik nocapu akin okkwekat ul woKapik ithoꞌrkït ana kaꞌran koUruccelim ika Kapik kongothe. Anaruk thik thakkakathe ntothiꞌrot athokꞌrekat kin akin intakat cik.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ana pul pothopulut ipammikkothekin porrettakathe irok tothik thalparut, na papu poripira ana pul pothernte lon loKapik ngkarra thorrettathe. Okin thaccokot thiak ngkoꞌra ana icïngkï thupuththuput.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ana mpimmakathe prrok poili pipuk pïttïk ana okkwi ipokat cik akwikkoik nan. Capu ana thiꞌrot thollinok ana nthellakathe kaꞌran cik na akin ikkoik.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ana mpimmakathe ul iokat willet ittïttïk ana iarran acoꞌro tokït koprrok poili ana natham nokat nanyattatheik. Atham wꞌrek wokat cik wanyattatheik ana ien atham wothikkoik. Ul iokat willet wokat cik akkmakot nolon ila akin thokkothe ammakka lokurrakot inatham.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tok irapangka tothukkwathe ul illethe irok thapat, ana thio ana thothïrïn thonakathe ul iillet iokat iakin, ana ul wakkmakathe kurekkurek nolon ilakin thokkettethe.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ittina thio ana thothïrïn thorrettakathe irok tothik. Tok tothik then tokat, thio itheꞌra.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ana okkwi ipakꞌran kakinnicat iatham wothikkoik, ana kwarrettat irok tothik.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.