Apocalipse 20
Lumun (LMD) vs NVI
1 Ana mpimmakathe uꞌrupa wothothïlettat woKapik aanthan ntothiꞌrot ionu lon ikkun lorippu thothïrïn ana ngngol ikkun ngonthomat ngïttïk.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Auꞌrupa wothothïlettat occokat papu ipokithak ipungkot pre ipa pinyil ipïpe ana kwoccot kꞌran cakuruk itti okkwi ipammikkot ul ana pul pothopulut. Ana aꞌrupa wothothïlettat wïꞌrïkïkkathe pul pothopulut luput kathar.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Auꞌrupa wothothïlettat orrekathok ciki ippu thothïrïn akwullukkathok kicce itti akworronno appammikkot ul wonomothok appik pꞌrin aluput kathar omarttakat. Ana amma luput lomarttakot, kwamelikkako maꞌri mantaka.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ana mpimmakathe orrok ana ul iikkot cik nan wettathe lon ikkun itti okin thakkma. Ana mpimmakathe utha wokkwion ithokeccettathe ma cik akka okin thimmat ana ere lon loIeccuo, ana akka okin thokat akin erentene ul lon loKapik. Okin thokat thakorronno aꞌrane papu poripira ngaꞌrama ana purrut pen ana okurrakinthet urret wung nomuthu ana nonyaun. Okin thokat thillet ana nthokkot cik ana okin thakkmakathe okin oMiccie luput kathar.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Opilingon thꞌrek ithillet thakannuroko nti ithio mono aluput kathar omarttakat.) Thuroko enthi nti ithio thonomun.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Okkwion ithokat ithuroko thonomun thethïettat. Akka thio itheꞌra thella puꞌran nakin, anaruk okin thathakka ul wononupan toKapik ana woMiccie ana okin thakkma okin aththut luput kathar.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ana amma luput kathar lomttathe, pul pothopulut pamelikkako nti ikorrkkor,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 kwaeo akwothammikkot ul wonocapu ncik appik oKok ana oMakok, ana kwaꞌrntot kin tothun akin othorro. Okin thaka thoppot ere thamur thorirok irapangka.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Aul irro wopul pothopulut oingkat cungkut naꞌran appik nocapu akin okkwekat ul woKapik ithoꞌrkït ana kaꞌran koUruccelim ika Kapik kongothe. Anaruk thik thakkakathe ntothiꞌrot athokꞌrekat kin akin intakat cik.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ana pul pothopulut ipammikkothekin porrettakathe irok tothik thalparut, na papu poripira ana pul pothernte lon loKapik ngkarra thorrettathe. Okin thaccokot thiak ngkoꞌra ana icïngkï thupuththuput.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ana mpimmakathe prrok poili pipuk pïttïk ana okkwi ipokat cik akwikkoik nan. Capu ana thiꞌrot thollinok ana nthellakathe kaꞌran cik na akin ikkoik.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ana mpimmakathe ul iokat willet ittïttïk ana iarran acoꞌro tokït koprrok poili ana natham nokat nanyattatheik. Atham wꞌrek wokat cik wanyattatheik ana ien atham wothikkoik. Ul iokat willet wokat cik akkmakot nolon ila akin thokkothe ammakka lokurrakot inatham.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Tok irapangka tothukkwathe ul illethe irok thapat, ana thio ana thothïrïn thonakathe ul iillet iokat iakin, ana ul wakkmakathe kurekkurek nolon ilakin thokkettethe.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ittina thio ana thothïrïn thorrettakathe irok tothik. Tok tothik then tokat, thio itheꞌra.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ana okkwi ipakꞌran kakinnicat iatham wothikkoik, ana kwarrettat irok tothik.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.