Apocalipse 13

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana papu ipokithak ipungkot pre pocoꞌrathe nocarkan corok irapangka.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Papu poripira ipa mpimmat pungkot papokira, anaruk ponat tacok tungkot tongun ana thon thungkot thothepa. Ana papu ipokithak ipungkot pre pekathe papokira puꞌran ana prrok poili ana ngili irïk.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mpimmakathe itti ca cꞌrek copapu poripira nti ipangken conat kïnyï kïttïk ana kokat kittathe. Ana capu ncik appik coprttakatherit comakathe lon lopapu poripira.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ul appik wꞌrakanthet papu ipokithak ipungkot pre ngaꞌrama akka pethet papu poripira puꞌran ana nthaꞌrakanthet papu poripira ngaꞌrama cakuruk. Okin thipittathe itti, “Oththa akkammakka papu poripira ana okkwen akkrro iaak?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Papu poripira pokat pettathe thon itti pere lon lothipot ka thoura ana ocungko Kapik. Ana pettathe puꞌran itti pakkot ila pongothe anok arrial weꞌra ana ikken keꞌra (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Panyothe thon cik apikkat cik apocungko Kapik ana kꞌran koKapik ana kaꞌran na Kapik kaik ana ul iaik tothiꞌrot.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Pokat pettathe puꞌran itti prro iul iupupure woKapik apalkot kin. Ana pettathe ngili itti pakkma ul mothok mothok ngkarru ken kurekkurek ana ul appik ana karru appik ana ul wonomothok appik.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ana ul wonocapu nci appik waꞌrane papu poripira ngaꞌrama. Okin itha ꞌran wen wakannokurrakot iatham wothikkoik thothungkat ithokkuttathe acapu ncik appik carthuk okuꞌretta ncik.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Okkwi iponu kunu akwaccïkot.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Amma oplin ponu itti kwaeo ikorrkkor,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Animmakat papu poripira pꞌrek apuroko nocapu, ponat lipil leꞌra ammakka lothungkat anaruk peret ere papu ipokithak ipungkot pre.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Papu poripira pꞌrek pokkothe ngre appik mpuꞌran papu poripira porokït. Ana piꞌrekathe ul appik ana capu itti waꞌrane papu poripira ngaꞌrama porokït ipa kïnyï ikokithak kittanthet.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Pokkot lon ilommaththik ana manna kue thik nti ithiꞌrot atheo nocapu tokït koul appik.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ana nti ilon ilommaththik len, kwettakathe puꞌran akwokkot ngre ngkꞌran kopapu poripira porokït, kwammikkothe ul wonocapu appik. Kwiꞌrekathe ul lon lonthomat itti okin thakkot purrut popapu poripira ipokat peettat ngkꞌrittang ikukwit apokorronno iat akin othiane cik.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Papu poripira pꞌrek pokat pettathe puꞌran itti pakwot kanang ipurrut popapu poripira ipokkattathe apere ana ongwo ul appik iꞌrat aꞌrane purrut pen ngaꞌrama.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Kwokkiethe ul lon mpuꞌran appik, iprïk ana ipotte, ipapaꞌrthan ana ipakannoka papaꞌrthan, ana ipa piak ana ipakannoka papiak, akin onekkettanthet urret nonyaun nyothothari ana manna nomuthu.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Othakka itti apul ella ipakero papu pꞌrek amma pella kurret ika kꞌran kopapu poripira porokït ana manna maun mokꞌran kopapu poripira.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Oron thonu itti oron thana thinaik nti ica cene. Apilin ipinaik nti ica ongante maun mopapu poripira, akka maun men mopul iponyi imamaun itti, 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.