2 Timóteo 4
Lumun (LMD) vs NVI
1 Thimiththaoc, mpethung lon ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ook ipanthan nomaꞌri mꞌrek akwathonceꞌrenthet ul lon cik iaik ngkït thapat ana iokat willet. Mpiꞌrethung akka Ili oIeccuo panthan, ana kwaka Ili nocapu.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Okuccekotheik angkene ul lon loKapik oꞌrungkot nan, okin thantꞌra occïkot ana manna okin thongothe. Onceꞌrenthet kin lon cik, othirriethekin cik, ittarothekin accokat cïkït kiththik ilon.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Caꞌri canthan ica ul okonnoccïkot thongkene ithaik ïcat, akin omakot lon lolon ilokithak ilakin thongothe. Okin thaꞌrntot ul iangkene woppot iccik ken aerenekin lon ilakin thongothe itti okin thaccïkot.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Okin thacottako nti ithoccïkot lon ilaik ïcat akin opakkinthet lon lerung iella lon cik.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Anaruk Thimiththaoc, oka poccokothe cïkït amma akkiettat thiak, okkothe ngre ngopul pothongkene lon loIeccuo. Okkothe ngre appik ngaKapik ipittothung itti ngkwakkot.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Caꞌri cin cothio caat ere ngapak iuntathe cik eettat Kapik. Caꞌri cothio thin cei napuththut.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Mpothattot papenang ana mpomarttot ngre ngin inga Kapik kethin itti mpakkot ana mpoꞌrumot nothoccokot lon loKapik nocïkït.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Inenni thokketta thothoporot thaik thaꞌrikothin tholon ilocoꞌrotheik ila mpokkothe ithoꞌrumakinin nan. Ili oIeccuo pethin thokketta nocaꞌri ica akwathonceꞌrenthet ul lon cik, thokketta thakannoka thin pellek anaruk thaka thoul appik iongothe thao thung.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Okkothe cokoccokot ainin aththaman,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 akka oThimac poththet naun akwoine lon lonocapu ilaik inenni akka kwongothe lon len. Okkwoththet naun ana kweot nokaꞌran koThocculunukkia. Oun akkothïothe oKkiricikkic noththok poKalaththia ana oThiththoc nocik coThalamaththia akin othongkene than.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 OLukka pulluk akka onïn thaik aththeꞌra. Okwantothe oMarkkoc anakok amma anthan, akka kwathittarothin ire.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Mpothïothe oThikikkoc nokaꞌran kApuccuc.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ana amma ao ananin kret kokanang ikakuꞌrupakakot ika mpoththet nan naKkarppoc nokaꞌran koThthruac. Nonanin natham cakuruk ana anganna natham nouꞌrat lon nan.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekenther pul ipareko nonaꞌroponte pokkiethin thiak cannan. Ili oIeccuo pakkenenïn thiak thïn itha kwokkiethenïn.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Oꞌrumik cakuruk nak akka kwꞌrat lon lonnon kirrkkir.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Tokït akka mperet lon ilorukwettathin ngngin pul pellat iprrothe naun, mprrothe noka kin pellek. AKapik okorronno ua ka kopaththon ithoththet naun.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Anaruk Ili oIeccuo pokat iccik kin ana kwethin puꞌran othakka itti anere lon lung appik, aul iakannoka woIouth occïkot. Kwoꞌrethin nti ithon thothepa.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ana Ili waꞌrethin nti ilon ilokithak ilaik lathoꞌrumothin appik ana kwanekothin tothiꞌrot poporot na ngili ngung ngaik. Athïrïk oka thung thupuththuput. Amin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Omicci oPricikkila ana Akkila, ana ul woruan to Oneccipproc ana kuꞌri kung.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Aracththoc pikkot cik nokaꞌran koKurunthuc ana oThthroppimoc puruk pappoththettat nan nokaꞌran koMiliththoc pongo.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Okkothe cokoccokot ainin acpo carthuk ao. Aupuluc ana oPuththec ana oLiuc ana pul ipopari oKklothia ana opang ponnongon appik thamiccong.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 AIli oIeccuo ethiethung cik. Athoporot thoKapik oka nanon appik.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.