2 Timóteo 4
Lumun (LMD) vs ARA
1 Thimiththaoc, mpethung lon ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ook ipanthan nomaꞌri mꞌrek akwathonceꞌrenthet ul lon cik iaik ngkït thapat ana iokat willet. Mpiꞌrethung akka Ili oIeccuo panthan, ana kwaka Ili nocapu.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Okuccekotheik angkene ul lon loKapik oꞌrungkot nan, okin thantꞌra occïkot ana manna okin thongothe. Onceꞌrenthet kin lon cik, othirriethekin cik, ittarothekin accokat cïkït kiththik ilon.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Caꞌri canthan ica ul okonnoccïkot thongkene ithaik ïcat, akin omakot lon lolon ilokithak ilakin thongothe. Okin thaꞌrntot ul iangkene woppot iccik ken aerenekin lon ilakin thongothe itti okin thaccïkot.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Okin thacottako nti ithoccïkot lon ilaik ïcat akin opakkinthet lon lerung iella lon cik.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Anaruk Thimiththaoc, oka poccokothe cïkït amma akkiettat thiak, okkothe ngre ngopul pothongkene lon loIeccuo. Okkothe ngre appik ngaKapik ipittothung itti ngkwakkot.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Caꞌri cin cothio caat ere ngapak iuntathe cik eettat Kapik. Caꞌri cothio thin cei napuththut.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Mpothattot papenang ana mpomarttot ngre ngin inga Kapik kethin itti mpakkot ana mpoꞌrumot nothoccokot lon loKapik nocïkït.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Inenni thokketta thothoporot thaik thaꞌrikothin tholon ilocoꞌrotheik ila mpokkothe ithoꞌrumakinin nan. Ili oIeccuo pethin thokketta nocaꞌri ica akwathonceꞌrenthet ul lon cik, thokketta thakannoka thin pellek anaruk thaka thoul appik iongothe thao thung.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Okkothe cokoccokot ainin aththaman,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 akka oThimac poththet naun akwoine lon lonocapu ilaik inenni akka kwongothe lon len. Okkwoththet naun ana kweot nokaꞌran koThocculunukkia. Oun akkothïothe oKkiricikkic noththok poKalaththia ana oThiththoc nocik coThalamaththia akin othongkene than.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 OLukka pulluk akka onïn thaik aththeꞌra. Okwantothe oMarkkoc anakok amma anthan, akka kwathittarothin ire.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Mpothïothe oThikikkoc nokaꞌran kApuccuc.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ana amma ao ananin kret kokanang ikakuꞌrupakakot ika mpoththet nan naKkarppoc nokaꞌran koThthruac. Nonanin natham cakuruk ana anganna natham nouꞌrat lon nan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekenther pul ipareko nonaꞌroponte pokkiethin thiak cannan. Ili oIeccuo pakkenenïn thiak thïn itha kwokkiethenïn.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Oꞌrumik cakuruk nak akka kwꞌrat lon lonnon kirrkkir.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tokït akka mperet lon ilorukwettathin ngngin pul pellat iprrothe naun, mprrothe noka kin pellek. AKapik okorronno ua ka kopaththon ithoththet naun.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Anaruk Ili oIeccuo pokat iccik kin ana kwethin puꞌran othakka itti anere lon lung appik, aul iakannoka woIouth occïkot. Kwoꞌrethin nti ithon thothepa.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ana Ili waꞌrethin nti ilon ilokithak ilaik lathoꞌrumothin appik ana kwanekothin tothiꞌrot poporot na ngili ngung ngaik. Athïrïk oka thung thupuththuput. Amin.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Omicci oPricikkila ana Akkila, ana ul woruan to Oneccipproc ana kuꞌri kung.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Aracththoc pikkot cik nokaꞌran koKurunthuc ana oThthroppimoc puruk pappoththettat nan nokaꞌran koMiliththoc pongo.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Okkothe cokoccokot ainin acpo carthuk ao. Aupuluc ana oPuththec ana oLiuc ana pul ipopari oKklothia ana opang ponnongon appik thamiccong.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 AIli oIeccuo ethiethung cik. Athoporot thoKapik oka nanon appik.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.