2 Timóteo 4

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thimiththaoc, mpethung lon ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ook ipanthan nomaꞌri mꞌrek akwathonceꞌrenthet ul lon cik iaik ngkït thapat ana iokat willet. Mpiꞌrethung akka Ili oIeccuo panthan, ana kwaka Ili nocapu.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Okuccekotheik angkene ul lon loKapik oꞌrungkot nan, okin thantꞌra occïkot ana manna okin thongothe. Onceꞌrenthet kin lon cik, othirriethekin cik, ittarothekin accokat cïkït kiththik ilon.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Caꞌri canthan ica ul okonnoccïkot thongkene ithaik ïcat, akin omakot lon lolon ilokithak ilakin thongothe. Okin thaꞌrntot ul iangkene woppot iccik ken aerenekin lon ilakin thongothe itti okin thaccïkot.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Okin thacottako nti ithoccïkot lon ilaik ïcat akin opakkinthet lon lerung iella lon cik.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Anaruk Thimiththaoc, oka poccokothe cïkït amma akkiettat thiak, okkothe ngre ngopul pothongkene lon loIeccuo. Okkothe ngre appik ngaKapik ipittothung itti ngkwakkot.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Caꞌri cin cothio caat ere ngapak iuntathe cik eettat Kapik. Caꞌri cothio thin cei napuththut.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mpothattot papenang ana mpomarttot ngre ngin inga Kapik kethin itti mpakkot ana mpoꞌrumot nothoccokot lon loKapik nocïkït.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Inenni thokketta thothoporot thaik thaꞌrikothin tholon ilocoꞌrotheik ila mpokkothe ithoꞌrumakinin nan. Ili oIeccuo pethin thokketta nocaꞌri ica akwathonceꞌrenthet ul lon cik, thokketta thakannoka thin pellek anaruk thaka thoul appik iongothe thao thung.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Okkothe cokoccokot ainin aththaman,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 akka oThimac poththet naun akwoine lon lonocapu ilaik inenni akka kwongothe lon len. Okkwoththet naun ana kweot nokaꞌran koThocculunukkia. Oun akkothïothe oKkiricikkic noththok poKalaththia ana oThiththoc nocik coThalamaththia akin othongkene than.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 OLukka pulluk akka onïn thaik aththeꞌra. Okwantothe oMarkkoc anakok amma anthan, akka kwathittarothin ire.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Mpothïothe oThikikkoc nokaꞌran kApuccuc.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ana amma ao ananin kret kokanang ikakuꞌrupakakot ika mpoththet nan naKkarppoc nokaꞌran koThthruac. Nonanin natham cakuruk ana anganna natham nouꞌrat lon nan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekenther pul ipareko nonaꞌroponte pokkiethin thiak cannan. Ili oIeccuo pakkenenïn thiak thïn itha kwokkiethenïn.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Oꞌrumik cakuruk nak akka kwꞌrat lon lonnon kirrkkir.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tokït akka mperet lon ilorukwettathin ngngin pul pellat iprrothe naun, mprrothe noka kin pellek. AKapik okorronno ua ka kopaththon ithoththet naun.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Anaruk Ili oIeccuo pokat iccik kin ana kwethin puꞌran othakka itti anere lon lung appik, aul iakannoka woIouth occïkot. Kwoꞌrethin nti ithon thothepa.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ana Ili waꞌrethin nti ilon ilokithak ilaik lathoꞌrumothin appik ana kwanekothin tothiꞌrot poporot na ngili ngung ngaik. Athïrïk oka thung thupuththuput. Amin.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Omicci oPricikkila ana Akkila, ana ul woruan to Oneccipproc ana kuꞌri kung.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Aracththoc pikkot cik nokaꞌran koKurunthuc ana oThthroppimoc puruk pappoththettat nan nokaꞌran koMiliththoc pongo.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Okkothe cokoccokot ainin acpo carthuk ao. Aupuluc ana oPuththec ana oLiuc ana pul ipopari oKklothia ana opang ponnongon appik thamiccong.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 AIli oIeccuo ethiethung cik. Athoporot thoKapik oka nanon appik.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.