2 Coríntios 4

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inakka Kapik kethet ton ngre engi nthiak thung, oron thonu itti oron thakorrnno apo ka ntit.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Anaruk oron thopaꞌrinet lon cik ilokithak ilakkattat thuꞌran ana okorronno ere karra ana okucitto lon loKapik cik. Anaruk amma oron ere lon ilaik ïcat ncinokkït oron thakene itti lon lonnon laik ïcat tokït koul ana koKapik.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ana amma thongkene lon iloporot loIeccuo thꞌrek thaik thorukot ncik, tharukine ul iaik wurttat cik.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Pul pothopulut ili woul wothupulut wïꞌrïmiethe nyatheꞌre nyoul iakorronno occokot lon loIeccuo othakka itti akin okorronno imma kꞌran kolon iloporot oIeccuo ana lothrïk thoMiccie ipungkwot Kapik llon appik.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Akka onïn thaik thakorrnno ongkene lon loka kïn anaruk onïn thaik thangkene lon loIeccuo oMiccie itti ook Ili ana onïn itti ul iarekine non nti ilon loIeccuo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Akka Kapik ikiꞌret itti, “akꞌran occie cik iꞌrïmak.” kocciet kꞌran kung nomïkït monnon akethet ton kꞌran kothina thrïk thoKapik iaMiccie.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ana oron thaik ere makkolok tulluk imanneko thaꞌrthan thoKanang ikupupure alokene itti puꞌran empi ipaca polon appik paat noKapik ana okorronno oka nanïn.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Oron thaik thaccokot thiak llon appik anaruk oron thakarrnnalkakot ana oron thommat itti oron thakkot tat anaruk oron thakarrnnapo ka ntit
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 oron thokkiettathe thiak, anaruk Kapik kakannoththe naron, oron thopokot anaruk oron thakannille.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Oron thonu thio thoIeccuo noka konnon appinappin othakka itti athikkoik thoIeccuo ittako ncik iaron.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Akka oron ithaik ngkït thapat thillet nti ilon loIeccuo othakka athikkoik thung ittako ncik ika konnon kopul iponyi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ittina thio thaik ianïn anaruk thkikoik thothuput thuput thaik ianon.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Lokurrakot itti, “Mpoccokothe lon loKapik nocïkït ana ilen akka mperenet.” llon len ilulukku lothoccokot lon loKapik nocïkït oron cakuruk thaccokot lon loKapik nomïkït ana erene
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 akka oron thina itti okkwi ipurokiet Ili oIeccuo nti ithio purokweron cakuruk oron oIeccuo akwonekat nïn ana onon tokït kung.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Elli appik lokkattathe nti ilon lon othakka itti aul woppot ina thoporot thoKapik akin opiranok noka ana omerekethok.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ittina oron thakorrnno apo ka ntit. Antoka manna itti thikkoik thonnon thaik thintat cik anaruk Kanang koKapik ikaik iaron kathakka kie appinappin.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Akka thiak enthi thotte itharon thaik thaccokot thakuccenthet ton thrïk thothupuththuput ana ithakorrnno aron ure nothoccokot thiak thonnon.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ittina ton okorronno occot kït naꞌrupu iimmakot anaruk naꞌrupu iakirrnnimmako. Akka aꞌrupu iimmakot wintat cik anaruk aꞌrupu iakirrnnimmako waꞌrungkwot cik thupuththuput.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.