1 Timóteo 6

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ul appik ioccokothe lon loIeccuo ia iak wonu itti wathiane opingon cik ana okkinthet kin lon papenang appinappin othakka itti akꞌran koKapik ana thongkene thonnon okorronno occirako ngngin.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ana iak ionu opingon thakin thoccokothe lon loIeccuo nomïkït okin aththungon thonu itti okin thakarranno ipo kït nore ngopingon akka okin thothakkat thokwontat. Anaruk okin thonu itti okin tharekinekin cannan akka okin thaik thittarot opingon ithoccokothe lon loIeccuo nomïkït ana ithongakothe. Ngkwonu itti ngkwangkene ana erene ul lon elli.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Okkwi ipongkenet thongkene ithakannocoꞌrot cik ana ꞌra occïkot lon iloporot loIli oIeccuo oMiccie ana thongkene ithakeneron itti oron thikkoik tat,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kwaik pipot kathoura noka kung nuthuk ana kwomma lon lꞌrek. Kwaccot kït nolon nocapu tulluk ilana thaꞌretto ana thothatto ana elli appik lanekarot nothonyira ana thopettaro tit ana thokwarttikot pul ilon ilokithak ana okarranno onekket cïkït noul.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ul ammakka enni waꞌrettaro nan tulluk ana ma men monu lon lulluk ilokithak ana okin thꞌrat lon ilaik ïcat okin thakatha lon loKapik ere kathar ikakin ipo thaꞌrthan ngngin.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Anaruk thoka paꞌrthan thonu itti thomakot lon loKapik ana oka popirat noka naꞌrupu ia ngkwonu.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Akka oron thakannona papꞌrek nocapu ncik caꞌri icaron thokwontat nan ana oron thakannoneko papꞌrek caꞌri icaron ille.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Anaruk amma oron thonu thuꞌrit ana eret wekkot.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ana okkwion ithongothe itti okin thathakka aꞌrthan okin thapukkothe ilon moloko ana thongat ithietto ka kongo ana ila akïtto ul kirrkkir.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Akka thongat thakucci thakorronno aul okkot lon lulluk ilokithak. Opilingon ithangkothe akucci thomakothe lon len ana okin thopaꞌranthet thoccokot lon loIeccuo cik akin onakanthet ka ken thiak thoppot.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Anaruk Thimiththaoc oung pul poKapik, kirrinni elli appik, ommakothe lon iloporot ana ngkathar ikapirie Kapik noka ana thoccokot lon loIeccuo nocïkït ana thongat ana opoꞌrathan ana oka poporot lon.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Opoꞌrathan nthoccokot lon loIeccuo nocïkït thopoꞌrathan ithoporot aina akka aiot thikkoik thothupuththuput itha Kapik kakkarothung. Akka caꞌri ica ngkwerethe lon len ngkwerethe theret ithoporot tokït koul woppot.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mpethung lon elli ikkun tokït koKapik ikethet aꞌrupu thikkoik appik ana tokït koIeccuo oMiccie ipakannocukkwo nolon ilaik ïcat tokït koPilaththoc poPunththioc,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 itti ngkwaꞌrumo nan ana aꞌrungkwot pupure ella lon nan ilokithak puccuk acaꞌri akkakat ica Ili wonnon oIeccuo oMiccie ao nan.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 OIeccuo panthan nocaꞌri icekkot nan, ica Kapik okeneron. Ook Kapik ikïrïk pellek. Ook Ili wonili ana Kapik konili.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ook pellek ipaik thupuththuput ana ook ipikkoik ikꞌran ikacco ika pul pella paeo nan ana pul pella pimmarok ana manna pul pella pimmak. Akwoka pothiakinet cik ana ona puꞌrun thupuththuput. Amin.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Iꞌrethe ul iaaꞌrthan nocapu ncik appik enci akin okorronno ipot ka thoura ana okorronno onekket mïkït men nothaꞌrthan then ithurat cik accokkot anaruk akin onekket mïkït noKapik, ikethet ton aꞌrupu appik nuthuk iaron opira noka ngngin.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Iꞌrethe ul iaaꞌrthan itti akin okkot lon iloporot, akin oka thoporot cannan llon iloporot ana ikket ul aꞌrupu nuthuk iakin thonu.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ittina okin thaik thaꞌrintinthet ka ken lon iloporot tothiꞌrot aloka ere millang mokaman ikoporot kocaꞌri icanthan, othakka itti akin ina akka akin iot thikkoik ithaik ïcarïcat.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Thimiththaoc, oꞌrumi nolon papenang ila ngkwoccot itti ngkwangkene. Opaꞌrinet lon cik ilakannoka loKapik ana thopllarot llon itha ul ome itti thina cik anaruk lakannoka ïcat.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Opilingon thoccokothe lon len ana okin thurekathe thoccokot lon loIeccuo nomïkït cik.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.