1 Timóteo 1

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo, ipothïlethe mpuꞌran poKapik ikaꞌret ton ana oIeccuo oMiccie pothoꞌrïkot thonnon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Mpakurrinung oThimiththaoc oung ukul win ïcarïcat akka orit aththeꞌra thoccokothe lon loIeccuo nomïkït. Athoporot ana thiak ana thomicco thoKapik oNgappa ana oMiccie oIeccuo Ili wonnon oka naung.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mpiꞌrethung itti ngkwikkoik icarak coman cApuccuc ammakka mpiꞌrethung ampokat aneo noththok poMakthonia. Iꞌrethe ul iangkene ngkarra lon lonthomat itti akin ocoꞌro nti ithongkene thokarra.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Iꞌrethekin itti akin ocoꞌro nti itharttot lon lotheret ꞌran wothiki akka lon len lereket thopllarot ana lakannittarot lon ila Kapik konekketheik itti laccokittat nomïkït.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Lon elli ila mpiꞌrethung lonthoththomat lonu lon lung itti ngkwangkene ul itti wangarot tat mmïkït mupupure ana lon ilao noucce iloporot ana thoccokot lon loIeccuo nocïkït ïcat.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ul iangkene ngkarra wocottakot nti ilon len akin opakkinthet lon ilella lon cik.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Okin thinnikot itti okin thaka ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik anaruk okin thomma manna ilakin thaik theret ana ilakin thaik thapakkukket tit.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Oron thina itti lon lothonceꞌret cik loKapik loporot amma pul porekot ngngin ammakka Kapik kongothe.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Oron thina cakuruk itti lon lothonceꞌret lon cik lokat lakannokkattanthet ul iakkot lon ila Kapik kongothe anaruk lokkattanthet ul iomma lon iakannoccïkot lon ana iakïtto lon iloporot ana iꞌrat lon loKapik, ana ionu lon ilokithak, iakannoka wupupure ana iakatha itti lon lella ilupupure ana ieret lon ilokithak noKapik. Lon lothonceꞌret lon cik lokkattanthet ul iangwo oththangon ana onangon ana ul iangwaro wꞌrek,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ana ul iaꞌro nul iari ittat, ana ul iomura iaꞌro nnul iomura, ana ul iakette pangken ana ul wokarra ana iakkwe mio ngkarra, ana lon lꞌrek ilakannomakot thongkene ithaik ïcat thoKapik.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Thongkene enthi thaat nnolon iloporot loIeccuo ilethiettat, ilaat noKapik ikekkot nan itti kamerekettat ana kwethin itti anothongkene ul wꞌrek.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Mpopiranet oMiccie oIeccuo noka Ili wonnon, ook ipethin puꞌran ana ipokatharin itti mpekkot nan ana ook ipakkarothin ire ngung ngoKapik.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ana manna mpokat anocungko oIeccuo ana occokiet ul thiak ioccokothe lon lung nomïkït. Anaruk Kapik kipot thiak thin akka mpappakannoccokot lon lung ana mpappommat lon ila mpokat cik anokkot.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Thoporot thoIli wonnon thettathin nuthuk thoppot ana thoccokot lon lung nocïkït ana thongat thoIeccuo oMiccie.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Lon elli iliꞌrettat laik ïcat ana lonu itti laccokittat papenang itti, “OMiccie oIeccuo paat nocapu ncik appik itti akwathoꞌret ul wolon ilokithak.” Ana oun akkokithak cannan ntiakin.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Anaruk Kapik kipot thiak thin, akwokene itti oMiccie oIeccuo poꞌrïkothin ittaꞌrene oun ipokithak cannan ana kwothikkierin pul ipa ul oneko lon nan iathoccokot lon lung nomïkït, akin iot thikkoik thothupuththuput.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ntrun opirane Ili Kapik noka ana ethok thïrïk akka ook Kapik kothupuththuput ana kakannio ana ikakinnimmako ook Kapik kulukku ikaron othiane cik llon elli appik thupuththuput. Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ukul win, oThimiththaoc, mpethung lon elli ila ul ierente lon loKapik werentethung ngngin, othakka itti amakot ana aina akka angkene lon loKapik.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Oꞌrumi nolon lothoccokot lon loIeccuo nocïkït ana ella lon noucce ilokithak akka opilingon thꞌrat lon len ana okin thopaꞌranthet lon loIeccuo cik nomïkït.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ana okin theꞌra nti iul wen oIminauic ana Alekenther mpethet kin pul pothopulut ana okin thonu itti okin thakannokattakot akin oul ioccokothe lon loIeccuo nomïkït, menik akin ina itti okin thacoꞌro nti ilon ilakin ocungkwo Kapik ngngin ilokithak.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.